KJV: As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
AYT: Bagaikan salju pada musim panas dan hujan pada musim panen, begitu juga kehormatan itu tidak layak bagi orang bodoh.
Assamese: গ্রীষ্ম কালত বৰফ, আৰু শস্য দোৱাৰ সময়ত বৃষ্টি যেনে, সেইদৰে অজ্ঞানীয়ে সন্মান পোৱাৰ যোগ্য নহয়।
Bengali: যেমন গ্রীষ্মকালে বরফ ও শস্য কাটার সময় বৃষ্টি, তেমনি নির্বোধের পক্ষে সম্মান উপযুক্ত নয়।
Gujarati: જેમ ઉનાળામાં હિમ અને કાપણી કરતી વખતે વરસાદ કમોસમનો ગણાય તેમ મૂર્ખને સન્માન શોભતું નથી.
Hindi: जैसा धूपकाल में हिम का, और कटनी के समय जल का पड़ना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
Kannada: ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮ, ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಹೇಗೋ, ಮೂಢನಿಗೆ ಮಾನವು ಹಾಗೆ ಸರಿಯಲ್ಲ.
Marathi: उन्हाळ्यात जसे बर्फ किंवा कापणीच्यावेळी पाऊस, त्याचप्रमाणे मूर्खाला सन्मान शोभत नाही.
Odiya: ଯେପରି ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳରେ ହିମ ଓ ଫସଲ ସମୟରେ ବୃଷ୍ଟି, ସେପରି ମୂର୍ଖକୁ ସମ୍ମାନ ଅନୁପଯୁକ୍ତ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਵਾਢੀ ਵਿੱਚ ਵਰਖਾ, ਤਿਵੇਂ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਆਦਰ ਸੂਤ ਨਹੀਂ ।
Tamil: கோடைக்காலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.
Telugu: ఎండాకాలానికి మంచు ఎలానో కోతకాలానికి వర్షమెలానో అలానే బుద్ధి లేనివాడికి గౌరవం తగినది కాదు.
NETBible: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
NASB: Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
HCSB: Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool.
LEB: Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.
NIV: Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.
ESV: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
NRSV: Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
REB: Like snow in summer or rain at harvest, honour is unseasonable when paid to a fool.
NKJV: As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
NLT: Honor doesn’t go with fools any more than snow with summer or rain with harvest.
GNB: Praise for a fool is out of place, like snow in summer or rain at harvest time.
ERV: Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.
BBE: Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
MSG: We no more give honors to fools than pray for snow in summer or rain during harvest.
CEV: Expecting snow in summer and rain in the dry season makes more sense than honoring a fool.
CEVUK: Expecting snow in summer and rain in the dry season makes more sense than honouring a fool.
GWV: Like snow in summertime and rain at harvest time, so honor is not right for a fool.
NET [draft] ITL: Like snow <07950> in summer <07019> or rain <04306> in harvest <07105>, so <03651> honor <03519> is not <03808> fitting <05000> for a fool <03684>.