KJV: For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
AYT: karena kaki mereka berlari menuju kejahatan, dan mereka itu tergesa-gesa menumpahkan darah.
Assamese: তেওঁলোকৰ খোজ কুকৰ্মৰ ফাললৈ লৰ মাৰে; আৰু তেওঁলোকে ৰক্তপাত কৰিবলৈ খৰধৰ কৰে।
Bengali: কারণ তাদের পা মন্দের দিকে দৌড়ায়, তারা রক্তপাত করতে দ্রুত এগিয়ে যায়।
Gujarati: તેઓના પગ દુષ્ટતા કરવા માટે દોડે છે અને તેઓ લોહી વહેવડાવવા માટે ઉતાવળ કરે છે.
Hindi: क्योंकि वे बुराई ही करने को दौड़ते हैं, और हत्या करने को फुर्ती करते हैं।(रोमियो 3:15-17)
Kannada: ಅವರ ಕಾಲುಗಳು ಕೇಡನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಓಡುವವು, ಅವರು ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಲು ಆತುರಪಡುವರು.
Marathi: त्यांचे पाय दुष्कृत्य करायला धावतात आणि ते रक्त पाडायला घाई करतात.
Odiya: ଯେହେତୁ ସେମାନଙ୍କ ଚରଣ କୁକ୍ରିୟା କରିବାକୁ ଦୌଡ଼େ ଓ ରକ୍ତପାତ କରିବାକୁ ଶୀଘ୍ର ଧାଇଁ ଯାଏ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਨ ਨੂੰ ਭੱਜਦੇ ਅਤੇ ਖ਼ੂਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਫ਼ੁਰਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: அவர்கள் கால்கள் தீங்குசெய்ய ஓடி, இரத்தம் சிந்த விரைகிறது.
Telugu: మనుషులను చంపడానికి వాళ్ళు తొందరపడుతూ ఉంటారు. హాని కలిగించడానికి ఆత్రుతగా ఎదురు చూస్తూ ఉంటారు.
NETBible: for they are eager to inflict harm, and they hasten to shed blood.
NASB: For their feet run to evil And they hasten to shed blood.
HCSB: because their feet run toward trouble and they hurry to commit murder.
LEB: because they rush to do evil and hurry to shed blood.
NIV: for their feet rush into sin, they are swift to shed blood.
ESV: for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
NRSV: for their feet run to evil, and they hurry to shed blood.
REB: they hasten hotfoot into crime, pressing on to shed blood.
NKJV: For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
NLT: They rush to commit crimes. They hurry to commit murder.
GNB: They can't wait to do something bad. They're always ready to kill.
ERV: They run to do something evil, and they cannot wait to kill someone.
BBE: For their feet are running after evil, and they are quick to take a man’s life.
MSG: They're racing to a very bad end, hurrying to ruin everything they lay hands on.
CEV: They are in a big hurry to commit some crime, perhaps even murder.
CEVUK: They are in a big hurry to commit some crime, perhaps even murder.
GWV: because they rush to do evil and hurry to shed blood.
NET [draft] ITL: for <03588> they are eager <07323> <07272> to inflict harm <07451>, and they hasten <04116> to shed <08210> blood <01818>.