KJV: Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he [is] small.
AYT: Kemudian, aku berkata, "Ya Tuhan ALLAH, hentikanlah! Bagaimana Yakub dapat bertahan? Sebab, ia sangat kecil."
Assamese: তেতিয়া মই কলোঁ, “হে প্ৰভু যিহোৱা, “মই অনুৰোধ কৰিছোঁ, আপুনি ক্ষান্ত হওঁক, যাকোব নো কেনেকৈ জীয়াই থাকিব? তেওঁযে অতি সৰু।”
Bengali: কিন্তু আমি বললাম, “প্রভু সদাপ্রভু, দয়া করে ক্ষান্ত হোন; যাকোব কিভাবে রক্ষা পাবে? কারণ সে খুবই ছোট।”
Gujarati: પણ મેં કહ્યું, હે પ્રભુ યહોવાહ, કૃપા કરીને તેમ થવા દેશો નહિ; યાકૂબ કેમ કરીને જીવતો રહી શકે કેમ કે તે નાનો છે."
Hindi: तब मैं ने कहा, “हे परमेश्वर यहोवा, थम जा! नहीं तो याकूब कैसे स्थिर रह सकेगा? वह कैसा निर्बल है।”
Kannada: ಆಗ ನಾನು, <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಲಾಲಿಸು. ಇದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡು. ಯಾಕೋಬ ಜನಾಂಗ ಹೇಗೆ ಉಳಿಯುವುದು? ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಜನಾಂಗವಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು
Marathi: पण मी म्हणालो, “हे परमेश्वर देवा, थांब, याकोब कसा वाचेल? करण तो खूपच लहान आहे.”
Odiya: ଏପରି ସମୟରେ ମୁଁ କହିଲି, “ହେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ବିନୟ କରେ, କ୍ଷାନ୍ତ ହୁଅ; ଯାକୁବ କିରୂପେ ଠିଆ ହେବ ? କାରଣ ସେ ସାନ ।”
Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਕਿਹਾ, "ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਰੁੱਕ ਜਾ ! ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਕਿਵੇਂ ਸਥਿਰ ਰਹੇਗਾ ? ਉਹ ਬਹੁਤ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੈ ? "
Tamil: அப்பொழுது நான்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, நிறுத்துமே; யாக்கோபு திரும்ப யாராலே எழுந்திருப்பான்? அவன் மிகச் சிறியதானான் என்றேன்.
Telugu: అయితే నేనిలా అన్నాను, <<యెహోవాా ప్రభూ, యాకోబు వంశం కొద్దిమందేగా. అది ఎలా నిలదొక్కుకుంటుంది?>>
NETBible: I said, “Sovereign
NASB: Then I said, "Lord GOD, please stop! How can Jacob stand, for he is small?"
HCSB: Then I said, "Lord GOD, please stop! How will Jacob survive since he is so small?"
LEB: Then I said, "Almighty LORD, please stop! How can the descendants of Jacob survive? There are so few of them."
NIV: Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
ESV: Then I said, "O Lord GOD, please cease! How can Jacob stand? He is so small!"
NRSV: Then I said, "O Lord GOD, cease, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
REB: I said, “Lord GOD, cease, I pray you. How can Jacob survive? He is so small.”
NKJV: Then I said: "O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he is small!"
NLT: Then I said, "O Sovereign LORD, please don’t do it. Unless you relent, Israel will not survive, for we are only a small nation."
GNB: Then I said, “Stop, O Sovereign LORD! How can your people survive? They are so small and weak!”
ERV: But I said, “Lord GOD, stop, I beg you! Jacob cannot survive! He is too small!”
BBE: Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
MSG: I said, "God, my Master! Hold it--please! What's going to come of Jacob? He's so small."
CEV: Then I said, "Won't you please stop? How can our weak nation survive?"
CEVUK: Then I said, “Won't you please stop? How can our weak nation survive?”
GWV: Then I said, "Almighty LORD, please stop! How can the descendants of Jacob survive? There are so few of them."
NET [draft] ITL: I said <0559>, “Sovereign <03069> Lord <0136>, stop <02308>! How <04310> can Jacob <03290> survive <06965>? He <01931> is too weak <06996>!”