KJV: In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
AYT: Mulailah pada waktu itu, TUHAN menyuruh Rezin, Raja Aram, dan Pekah, anak Remalya, untuk menyerang Yehuda.
Assamese: সেই কালত, যিহোৱাই যিহূদাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ অৰামৰ ৰজা ৰচীন আৰু ৰমলীয়াৰ পুত্ৰ পেকহক পঠাবলৈ আৰম্ভ কৰিলে।
Bengali: সদাপ্রভু সেই সময় থেকেই অরামের রাজা রৎসীন এবং রমলিয়ের ছেলে পেকহকে যিহূদার বিরুদ্ধে পাঠাতে শুরু করলেন।
Gujarati: તે દિવસોમાં યહોવાહે અરામના રાજા રસીનને તથા રમાલ્યાના દીકરા પેકાહને યહૂદિયા પર ચઢાઈ કરવા મોકલવા માંડયા.
Hindi: उन दिनों में यहोवा अराम के राजा रसीन को, और रमल्याह के पुत्र पेकह को, यहूदा के विरुद्ध भेजने लगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ರೆಚೀನನನ್ನೂ, ರೆಮಲ್ಯನ ಮಗನಾದ ಪೆಕಹನನ್ನೂ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕಳುಹಿಸತೊಡಗಿದನು.
Marathi: अरामचा राजा रसीन आणि रमाल्याचा मुलगा पेकह यांना याच वेळी परमेश्वराने यहूदावर चालून जायला उद्यक्त केले.
Odiya: ସେସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅରାମର ରାଜା ରତ୍ସୀନ୍କୁ ଓ ରମଲୀୟଙ୍କର ପୁତ୍ର ପେକହଙ୍କୁ ଯିହୁଦା ବିରୁଦ୍ଧରେ ପଠାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਰਸੀਨ ਨੂੰ ਅਤੇ ਰਮਲਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਪਕਹ ਨੂੰ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੇਜਣ ਲੱਗਾ ।
Tamil: அந்நாட்களிலே கர்த்தர் சீரியாவின் ராஜாவாகிய ரேத்சீனையும், ரெமலியாவின் மகனாகிய பெக்காவையும் யூதாவுக்கு விரோதமாக அனுப்பத்தொடங்கினார்.
Telugu: ఆ కాలంలో యెహోవా సిరియా రాజు రెజీనునూ, రెమల్యా కొడుకు పెకహునూ యూదా దేశం మీదికి పంపించడం ఆరంభించాడు.
NETBible: In those days the
NASB: In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah the son of Remaliah against Judah.
HCSB: In those days the LORD began sending Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.
LEB: In those days the LORD began to use King Rezin of Aram and Pekah, son of Remaliah, to attack Judah.
NIV: (In those days the LORD began to send Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.)
ESV: In those days the LORD began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
NRSV: In those days the LORD began to send King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah against Judah.
REB: In those days the LORD began to send King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
NKJV: In those days the LORD began to send Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
NLT: In those days the LORD began to send King Rezin of Aram and King Pekah of Israel to attack Judah.
GNB: It was while he was king that the LORD first sent King Rezin of Syria and King Pekah of Israel to attack Judah.
ERV: At that time the LORD sent King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah to fight against Judah.
BBE: In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah.
MSG: It was during these years that GOD began sending Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah to attack Judah.
CEV: During his rule, the LORD let King Rezin of Syria and King Pekah of Israel start attacking Judah.
CEVUK: During his rule, the Lord let King Rezin of Syria and King Pekah of Israel start attacking Judah.
GWV: In those days the LORD began to use King Rezin of Aram and Pekah, son of Remaliah, to attack Judah.
NET [draft] ITL: In those <01992> days <03117> the Lord <03068> prompted <02490> King <04428> Rezin <07526> of Syria <0758> and Pekah <06492> son <01121> of Remaliah <07425> to attack <07971> Judah <03063>.