KJV: For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
AYT: Menurutku, aku tidaklah kurang dari para rasul luar biasa itu.
Assamese: কাৰণ মোৰ মতে, সেই অতি প্ৰধান পাঁচনি সকলতকৈ মই অলপো নিকৃষ্ট নহয়।
Bengali: কারণ আমি মনে করি না যে ঐ সব "বিশেষ প্রেরিতরা," আমার থেকে মহান।
Gujarati: મને નથી લાગતું કે તે બીજા ઉત્તમ પ્રેરિતો કરતાં હું કોઈ પણ પ્રકારે ઊતરતો છું.
Hindi: मैं तो समझता हूँ, कि मैं किसी बात में बड़े से बड़े प्रेरितों से कम नहीं हूँ।
Kannada: <<ಅತಿಶ್ರೇಷ್ಟರಾದ ಅಪೊಸ್ತಲರು>> ಅನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವರಿಗಿಂತ ನಾನು ಒಂದರಲ್ಲಾದರೂ ಕಡಿಮೆಯಾದವನಲ್ಲವೆಂದು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ
Malayalam: ഞാൻ അതിശ്രേഷ്ഠതയുള്ള അപ്പൊസ്തലന്മാരെക്കാൾ ഒട്ടും കുറഞ്ഞവനല്ല എന്ന് ചിന്തിക്കുന്നു.
Marathi: पण मला वाटते मी अतिश्रेष्ठ प्रेषितांपेक्षा कुठल्या प्रकारे कमी नाही.
Odiya: କାରଣ ସେହି ଶ୍ରେଷ୍ଠତର ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କଠାରୁ ମୁଁ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ କ୍ଷୁଦ୍ର ନୁହେଁ, ଏହା ମନେ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾਨ ਰਸੂਲਾਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: மாபெரும் பிரதான அப்போஸ்தலர்களிலும், நான் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவன் இல்லை என்று நினைக்கிறேன்.
Telugu: ఆ “గొప్ప అపొస్తలుల” కంటే నేనేమాత్రం తక్కువ వాణ్ణి కానని అనుకుంటున్నాను.
Urdu: मैं तो अपने आप को उन अफ़्ज़ल रसूलों से कुछ कम नहीं समझता।
NETBible: For I consider myself not at all inferior to those “super-apostles.”
NASB: For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.
HCSB: Now I consider myself in no way inferior to the "super-apostles."
LEB: For I consider myself in no way to be inferior to the preeminent apostles.
NIV: But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles".
ESV: I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.
NRSV: I think that I am not in the least inferior to these super-apostles.
REB: I am not aware of being in any way inferior to those super-apostles.
NKJV: For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.
NLT: But I don’t think I am inferior to these "super apostles."
GNB: I do not think that I am the least bit inferior to those very special so-called “apostles” of yours!
ERV: I don’t think that those “super apostles” are any better than I am.
EVD: I don’t think that those “great apostles” are any better than I am.
BBE: For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
MSG: But if you put up with these big-shot "apostles," why can't you put up with simple me? I'm as good as they are.
Phillips NT: Yet I cannot believe I am in the least inferior to these extraspecial messengers.
CEV: I think I am as good as any of those super apostles.
CEVUK: I think I am as good as any of those super apostles.
GWV: I don’t think I’m inferior in any way to your super–apostles.
NET [draft] ITL: For <1063> I consider <3049> myself not <3367> at all inferior <5302> to <5228> those “super-apostles <3029> <652>.”