Assamese: যীচুৱে দাসবোৰক ক’লে, “পাত্রকেইটাত পানী ভৰাই দিয়া।” দাসবোৰে তেতিয়া পাত্রকেইটাৰ কাণলৈকে পানী ভৰাই দিলে।
AYT: Yesus berkata kepada para pelayan, "Isilah gentong-gentong itu dengan air." Dan, mereka mengisi gentong-gentong itu dengan air sampai penuh.
Bengali: যীশু তাদেরকে বললেন "ঐ সব জালাগুলি জল দিয়ে ভর্তি কর"। সুতরাং তারা সেই পাত্রগুলি কাণায় কাণায় জলে ভর্তি করল।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું, 'તે કુંડાંઓમાં પાણી ભરો.' એટલે તેઓએ કુંડાંને છલોછલ ભર્યાં.
Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “मटको में पानी भर दो।” तब उन्होंने उन्हें मुहाँमुहँ भर दिया।
Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಆ ಬಾನೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀರು ತುಂಬಿರಿ>> ಎಂದನು. ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಕಂಠದವರೆಗೆ ತುಂಬಿದರು.
Malayalam: യേശു അവരോടു: ഈ കല്പാത്രങ്ങളിൽ വെള്ളം നിറെപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവയെ വക്കോളവും നിറെച്ചു.
Marathi: येशू त्यांना म्हणाला, “रांजन पाण्याने भरा.” आणि त्यांनी ते काठोकाठ भरले.
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଜାହାଲାଗୁଡ଼ିକ ପାଣିରେ ଭର୍ତ୍ତି କର । ସେଥିରେ ସେମାନେ ସେହି ସବୁ ଫନ୍ଦ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭର୍ତ୍ତି କଲେ ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਇਨ੍ਹਾਂ ਮੱਟਾਂ ਨੂੰ ਜਲ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿਓ ।” ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੱਟਾਂ ਨੂੰ ਜਲ ਨਾਲ ਨਕੋ-ਨੱਕ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: இயேசு வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: ஜாடிகளிலே தண்ணீர் நிரப்புங்கள் என்றார்; அவர்கள் அவைகளை நிரப்பினார்கள்.
Telugu: యేసు, “ఆ బానల్ని నీళ్లతో నింపండి” అన్నాడు. వారు అలాగే వాటిని నిండుగా నింపారు.
Urdu: ईसा' ने उससे कहा, "मटकों में पानी भर दो |" पस उन्होंने उनको पूरा भर दिया।
NETBible: Jesus told the servants, “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.
NASB: Jesus *said to them, "Fill the waterpots with water." So they filled them up to the brim.
HCSB: "Fill the jars with water," Jesus told them. So they filled them to the brim.
LEB: Jesus said to them, "Fill the water jars with water." And they filled them to the brim.
NIV: Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
ESV: Jesus said to the servants, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.
NRSV: Jesus said to them, "Fill the jars with water." And they filled them up to the brim.
REB: Jesus said to the servants, “Fill the jars with water,” and they filled them to the brim.
NKJV: Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.
KJV: Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
NLT: Jesus told the servants, "Fill the jars with water." When the jars had been filled to the brim,
GNB: Jesus said to the servants, “Fill these jars with water.” They filled them to the brim,
ERV: Jesus said to the servants, “Fill the waterpots with water.” So they filled them to the top.
EVD: Jesus said to the servants, “Fill those waterpots with water.” So the servants filled the pots to the top.
BBE: Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top.
MSG: Jesus ordered the servants, "Fill the pots with water." And they filled them to the brim.
Phillips NT: Jesus said to them, "Fill the jars with water", and they filled them to the brim.
CEV: Jesus told the servants to fill them to the top with water. Then after the jars had been filled,
CEVUK: Jesus told the servants to fill them to the top with water. Then after the jars had been filled,
GWV: Jesus told the servers, "Fill the jars with water." The servers filled the jars to the brim.
NET [draft] ITL: Jesus <2424> told <3004> the servants <846>, “Fill <1072> the water jars <5201> with water <5204>.” So <2532> they filled <1072> them <846> up <1072> to <2193> the very top <507>.