Assamese: তেওঁৰ মাকে দাস সকলক ক’লে, “এওঁ তোমালোকক যিহকে কয়, তাকে কৰিবাহঁক।”
AYT: Ibu Yesus berkata kepada para pelayan, "Apa pun yang Dia katakan kepadamu, lakukan itu.
Bengali: তাঁর মা চাকরদের বললেন, ইনি তোমাদের যা কিছু করতে বলেন তাই কর।
Gujarati: તેમની મા ચાકરોને કહે છે કે, 'જે કંઈ તે તમને કહે તે કરો.'
Hindi: उसकी माता ने सेवकों से कहा, “जो कुछ वह तुम से कहे, वही करना।”
Kannada: ಆತನ ತಾಯಿಯು ಸೇವಕರಿಗೆ <<ಆತನು ನಿಮಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದಳು.
Malayalam: അവന്റെ അമ്മ വേലക്കാരോട്: അവൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നത് നിങ്ങൾ ചെയ്യുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: त्याची आई नोकरांना म्हणाली, “हा तुम्हाला जे काही सांगेल ते करा,
Odiya: ତାହାଙ୍କ ମାତା ପରିଚାରକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କିଛି କହନ୍ତି, ତାହା କର ।
Punjabi: ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, “ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖੇ ।”
Tamil: அவருடைய தாய் வேலைக்காரர்களைப் பார்த்து: அவர் உங்களுக்கு என்ன சொல்லுகிறாரோ, அதின்படி செய்யுங்கள் என்றாள்.
Telugu: ఆయన తల్లి పనివారితో, “ఆయన మీకు ఏం చెబుతాడో అది చేయండి” అంది.
Urdu: उसकी माँ ने खादिमों से कहा, "जो कुछ ये तुम से कहे वो करो।”
NETBible: His mother told the servants, “Whatever he tells you, do it.”
NASB: His mother *said to the servants, "Whatever He says to you, do it."
HCSB: "Do whatever He tells you," His mother told the servants.
LEB: His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do [it]!"
NIV: His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
ESV: His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
NRSV: His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
REB: His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
NKJV: His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it ."
KJV: His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do [it].
NLT: But his mother told the servants, "Do whatever he tells you."
GNB: Jesus' mother then told the servants, “Do whatever he tells you.”
ERV: His mother said to the servants, “Do what he tells you.”
EVD: Jesus’ mother said to the servants, “Do what Jesus tells you to do.”
BBE: His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
MSG: She went ahead anyway, telling the servants, "Whatever he tells you, do it."
Phillips NT: So his mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
CEV: Mary then said to the servants, "Do whatever Jesus tells you to do."
CEVUK: Mary then said to the servants, “Do whatever Jesus tells you to do.”
GWV: His mother told the servers, "Do whatever he tells you."
NET [draft] ITL: His <846> mother <3384> told <3004> the servants <1249>, “Whatever <3739> <5100> he tells <3004> you <5213>, do <4160> it.”