Assamese: সেই দুজন শিষ্যই যোহনৰ কথা শুনি যীচুক অনুসৰণ কৰিবলৈ ধৰিলে।
AYT: Kedua muridnya mendengar perkataannya itu lalu mereka mengikut Yesus.
Bengali: সেই দুই শিষ্য যোহনের কাছে এই কথা শুনে যীশুর পিছন পিছন চলতে লাগলেন।
Gujarati: તે બે શિષ્યો યોહાને કહેલું સાંભળીને ઈસુની પાછળ ગયા.
Hindi: तब वे दोनों चेले उसकी सुनकर यीशु के पीछे हो लिए।
Kannada: ಆ ಇಬ್ಬರು ಶಿಷ್ಯರು ಯೋಹಾನನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಕೇಳಿ ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
Malayalam: അവൻ പറഞ്ഞതു ആ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ കേട്ടു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു.
Marathi: त्याचे हे म्हणणे त्या दोघा शिष्यांनी ऐकले आणि ते येशूच्या मागोमाग निघाले.
Odiya: ସେହି ଦୁଇ ଜଣ ଶିଷ୍ୟ ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ଯୀଶୁଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଗଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ, ਜੋ ਯੂਹੰਨਾ ਆਖ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਏ ।
Tamil: அவன் அப்படிச் சொன்னதை அந்த இரண்டு சீடர்களும் கேட்டு, இயேசுவிற்குப் பின் சென்றார்கள்.
Telugu: అతడు చెప్పిన మాట విని ఆ యిద్దరు శిష్యులు యేసు వెనకే వెళ్ళారు.
Urdu: वो दोनों शागिर्द उसको ये कहते सुनकर ईसा' के पीछे हो लिए |
NETBible: When John’s two disciples heard him say this, they followed Jesus.
NASB: The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
HCSB: The two disciples heard him say this and followed Jesus.
LEB: And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
NIV: When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
ESV: The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
NRSV: The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
REB: When the two disciples heard what he said, they followed Jesus.
NKJV: The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
KJV: And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
NLT: Then John’s two disciples turned and followed Jesus.
GNB: The two disciples heard him say this and went with Jesus.
ERV: The two followers heard him say this, so they followed Jesus.
EVD: The two followers heard John say this, so they followed Jesus.
BBE: Hearing what he said, the two disciples went after Jesus.
MSG: The two disciples heard him and went after Jesus.
Phillips NT: The two disciples heard what he said and followed Jesus.
CEV: John's two followers heard him, and they went with Jesus.
CEVUK: John's two followers heard him, and they went with Jesus.
GWV: When the two disciples heard John say this, they followed Jesus.
NET [draft] ITL: When <2532> John’s two <1417> disciples <3101> heard <191> him <846> say <2980> this, they followed <190> Jesus <2424>.