Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 1 : 30 >> 

Assamese: এৱেঁই সেই লোক যি জনৰ বিষয়ে মই কৈছিলোঁ যে, ‘যি জন মোৰ পাছত আহিছে, তেওঁ মোতকৈ আগ হ’ল, কাৰণ তেওঁ মোৰ বহু আগেয়ে আছিল।


AYT: Dialah yang aku maksudkan ketika aku berkata, 'Sesudah aku akan datang Seseorang yang lebih besar daripada aku karena Ia sudah ada sebelum aku.'



Bengali: ইনিই সেই মানুষ, যাঁর সম্বন্ধে যে আমি আগে বলেছিলাম, আমার পরে এমন একজন মানুষ আসছেন, যিনি আমার থেকে মহান কেননা তিনি আমার আগে থেকেই ছিলেন।

Gujarati: તેઓ એ જ છે જેમના વિષે મેં કહ્યું હતું, 'મારી પાછળ જે એક પુરુષ આવે છે, તે મારી આગળ થયા છે, કેમ કે તે મારી અગાઉ હતા.

Hindi: यह वही है, जिसके विषय में मैंने कहा था, कि एक पुरुष मेरे पीछे आता है, जो मुझसे श्रेष्ठ है, क्योंकि वह मुझसे पहले था।

Kannada: <ನನ್ನ ನಂತರ ಬರುವಾತನು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಆತನು ನನಗಿಂತಲೂ ಉನ್ನತನು> ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದ ಮಾತು ಈತನ ವಿಷಯವಾಗಿಯೇ.

Malayalam: എന്റെ പിന്നാലെ ഒരു പുരുഷൻ വരുന്നു; അവൻ എനിക്കു മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ടു എനിക്കു മുമ്പനായി തീർന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞവൻ ഇവൻ തന്നേ.

Marathi: ज्याच्याविषयी मी म्हणालो की, ‘माझ्यामागून एकजण येत आहे तो माझ्या पुढचा झाला आहे कारण तो माझ्या पूर्वी होता’ तो हाच आहे.

Odiya: ମୋ' ଉତ୍ତାରେ ଯେ ଆସୁଅଛନ୍ତି, ସେ ମୋହର ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି, କାରଣ ସେ ମୋର ପୂର୍ବରେ ଥିଲେ, ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୁଁ ଏହା କହିଥିଲି, ସେ ଏହି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਸ ਬਾਰੇ ਹੀ ਗੱਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਸੀ “ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਬਾਅਦ ਆਵੇਗਾ ਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਵੀ ਮਹਾਨ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਵੀ ਪਹਿਲਾਂ ਸੀ ।

Tamil: எனக்குப்பின் ஒருவர் வருகிறார், அவர் எனக்கு முன்பே இருந்தபடியால் என்னைவிட மேன்மையுள்ளவர் என்று நான் சொன்னேனே, அவர் இவர்தான்.

Telugu: ‘నా వెనక వచ్చేవాడు నాకు ముందే ఉన్నవాడు కాబట్టి ఆయన నాకంటే గొప్పవాడు’ అంటూ నేను ఎవరి గురించి చెప్పానో ఆయనే ఈయన.

Urdu: ये वही है जिसके बारे मैंने कहा था, 'एक शख्स मेरे बा'द आता है, जो मुझ से मुकद्दस ठहरा है, क्योंकि वो मुझ से पहले था |'


NETBible: This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.’

NASB: "This is He on behalf of whom I said, ‘After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.’

HCSB: This is the One I told you about: 'After me comes a man who has surpassed me, because He existed before me.'

LEB: This one is [the one] about whom I said, ‘After me is coming a man who is ahead of me, because he existed before me.’

NIV: This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’

ESV: This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks before me, because he was before me.'

NRSV: This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks ahead of me because he was before me.’

REB: He it is of whom I said, ‘After me there comes a man who ranks ahead of me’; before I was born, he already was.

NKJV: "This is He of whom I said, ‘After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’

KJV: This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

NLT: He is the one I was talking about when I said, ‘Soon a man is coming who is far greater than I am, for he existed long before I did.’

GNB: This is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me, but he is greater than I am, because he existed before I was born.’

ERV: This is the one I was talking about when I said, ‘There is a man coming after me who is greater than I am, because he was living long before I was born.’

EVD: This is the One I was talking about. I said, ‘A man will come after me, but he is greater than I am, because he was living before me— {he has always lived}.’

BBE: This is he of whom I said, One is coming after me who is put over me because he was in existence before me.

MSG: "Here he is, God's Passover Lamb! He forgives the sins of the world! This is the man I've been talking about, 'the One who comes after me but is really ahead of me.'

Phillips NT: This is the man I meant when I said 'A man comes after me who is always in front of me, for he existed before I was born!'

CEV: He is the one I told you about when I said, "Someone else will come. He is greater than I am, because he was alive before I was born."

CEVUK: He is the one I told you about when I said, “Someone else will come. He is greater than I am, because he was alive before I was born.”

GWV: He is the one I spoke about when I said, ‘A man who comes after me was before me because he existed before I did.’


NET [draft] ITL: This <3778> is <1510> the one about <5228> whom <3739> I <1473> said <2036>, ‘After <3694> me <3450> comes <2064> a man <435> who <3739> is greater <4413> than I <3450> am, because <3754> he existed <1096> before <1715> me <3450>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 1 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran