Assamese: তেৱেঁই সেই লোক যি জন মোৰ পাছত আহিছে। মই তেওঁৰ ভৰিৰ পাদুকাৰ ফিটা খুলিবৰো যোগ্য নহওঁ।
AYT: Dialah yang akan datang setelah aku. Membuka tali sandal-Nya pun, aku tidak pantas.
Bengali: ইনি হলেন সেই যিনি আমার পরে আসছেন; আমি তাঁর জুতোর দড়ির বাঁধন খোলবার যোগ্যও নই।
Gujarati: તેઓ એ જ છે જે મારી પાછળ આવે છે અને તેમના ચંપલની દોરી છોડવા હું યોગ્ય નથી."
Hindi: अर्थात् मेरे बाद आनेवाला है, जिसकी जूती का फीता मैं खोलने के योग्य नहीं।”
Kannada: ಆತನೇ ನನ್ನ ನಂತರ ಬರತಕ್ಕವನು. ಆತನ ಚಪ್ಪಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಬಿಚ್ಚುವುದಕ್ಕೂ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ>> ಅಂದನು.
Malayalam: എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നവൻ തന്നേ; അവന്റെ ചെരിപ്പിന്റെ വാറു അഴിപ്പാൻ ഞാൻ യോഗ്യൻ അല്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: तो माझ्यामागून येणारा आहे, त्याच्या पायतणाचा बंद सोडावयास मी योग्य नाही.”
Odiya: ସେ ମୋ' ଉତ୍ତାରେ ଆସୁଅଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ପାଦୁକାର ବନ୍ଧନ ଫିଟାଇବାକୁ ମୁଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਮਗਰੋਂ ਆਵੇਗਾ । ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਜੁੱਤੀ ਦੇ ਤਸਮੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੇ ਵੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।”
Tamil: அவர் எனக்குப்பின் வந்தும் என்னைவிட மேன்மையுள்ளவர்; அவருடைய காலணியின் வாரை அவிழ்ப்பதற்குக்கூட நான் தகுதியானவன் இல்லை என்றான்.
Telugu: నా వెనుక వస్తున్నది ఆయనే. నేను ఆయన చెప్పుల పట్టీ విప్పడానికి కూడా యోగ్యుణ్ణి కాదు” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: या'नी मेरे बा'द का आनेवाला, जिसकी जूती का फीता मैं खोलने के लायक नहीं |"
NETBible: who is coming after me. I am not worthy to untie the strap of his sandal!”
NASB: " It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie."
HCSB: He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie."
LEB: the one who comes after me, of whom I am not worthy _to untie_ the strap of his sandal!
NIV: He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
ESV: even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie."
NRSV: the one who is coming after me; I am not worthy to untie the thong of his sandal."
REB: who is to come after me. I am not worthy to unfasten the strap of his sandal.”
NKJV: "It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose."
KJV: He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
NLT: who will soon begin his ministry. I am not even worthy to be his slave."
GNB: He is coming after me, but I am not good enough even to untie his sandals.”
ERV: He is the one who is coming later. I am not good enough even to be the slave who unties his sandals.”
EVD: That person is the One who comes after me. I am not good enough to untie the strings on his shoes.”
BBE: It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.
MSG: He comes after me, but he is not in second place to me. I'm not even worthy to hold his coat for him."
Phillips NT: He comes after me, it is true, but I am not fit to undo his shoes!"
CEV: Even though I came first, I am not good enough to untie his sandals."
CEVUK: Even though I came first, I am not good enough to untie his sandals.”
GWV: He’s the one who comes after me. I am not worthy to untie his sandal strap."
NET [draft] ITL: who is coming <2064> after <3694> me <3450>. I <1473> am <1510> not <3756> worthy <514> to <2443> untie <3089> the strap <2438> of his <846> sandal <5266>!”