Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 1 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক সুধিলে, “তেন্তে কোন? আপুনি এলিয়া নেকি?” তেওঁ ক’লে, “নহয়, মই নহওঁ;” তেওঁলোকে ক’লে, “তেন্তে আপুনি সেই ভাৱবাদী নেকি? তেওঁ উত্তৰ দিলে, “নহওঁ।”


AYT: Mereka bertanya kepadanya, "Kalau begitu, siapakah engkau? Apakah engkau Elia?" Ia menjawab, "Aku bukan Elia." "Apakah engkau Nabi itu?" Ia menjawab, "Bukan.



Bengali: আর তারা তাঁকে জিজ্ঞাসা করল, "তবে আপনি কে? আপনি কি এলিয়?" তিনি বললেন, "আমি না।" তারা বলল, "আপনি কি ভবিষ্যৎ বক্তা?" তিনি উত্তরে বললেন, "না"

Gujarati: તેઓએ તેને પૂછ્યું, "તો તું કોણ છે? શું તું એલિયા છે?" તેણે કહ્યું, "હું તે નથી." શું તું આવનાર પ્રબોધક છે? તેણે ઉત્તર આપ્યો કે, 'ના.'

Hindi: तब उन्होंने उससे पूछा, “तो फिर कौन है? क्या तू एलिय्याह है?” उसने कहा, “मैं नहीं हूँ।” “तो क्या तू वह भविष्यद्वक्ता है?” उसने उत्तर दिया, “नहीं।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, <<ಹಾಗಾದರೆ ನೀನು ಯಾರು? ಎಲೀಯನೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ನಾನು ಎಲೀಯನಲ್ಲ>> ಅಂದನು. <<ನೀನು ಬರಬೇಕಾದ ಆ ಪ್ರವಾದಿಯೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ <<ಅಲ್ಲ,>> ಅಂದನು.

Malayalam: അവർ അവനോട് ചോദിച്ചു, എങ്കിൽ പിന്നെ ആരാണു നീ? നീ ഏലീയാവോ എന്നു അവനോടു ചോദിച്ചതിന്നു: അല്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. നീ ആ പ്രവാചകനോ? എന്നതിന്നു: അല്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा त्यांनी त्याला विचारले, “तर मग आपण कोण आहात? एलिया आहात का?” तो म्हणाला, “मी नाही.” “आपण तो संदेष्टा आहा काय?” त्याने उत्तर दिले, “मी नाही.”

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତେବେ କ'ଣ ? ଆପଣ କ'ଣ ଏଲୀୟ ? ସେ କହିଲେ, ମୁଁ ନୁହେଁ । ଆପଣ କ'ଣ ସେହି ଭାବବାଦୀ ? ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ନା ।

Punjabi: ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, “ਫਿਰ ਤੂੰ ਕੌਣ ਹੈਂ ? ਕੀ ਤੂੰ ਏਲੀਯਾਹ ਹੈਂ ? ” ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਜ਼ਵਾਬ ਦਿੱਤਾ, “ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਏਲੀਯਾਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।” ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਕੀ ਤੂੰ ਨਬੀ ਹੈ ? ” ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਜ਼ਵਾਬ ਦਿੱਤਾ, “ਨਹੀਂ, ।”

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள்: பின்பு யார்? நீர் எலியாவா என்று கேட்டார்கள். அதற்கு: நான் அவன் இல்லை என்றான். நீர் தீர்க்கதரிசியா என்று கேட்டார்கள். அதற்கும்: இல்லை என்றான்.

Telugu: కాబట్టి వారు, “అయితే నువ్వు ఎవరివి? ఏలీయావా?” అంటే అతడు, “కాదు” అన్నాడు. “నువ్వు ప్రవక్తవా?” అని అడిగితే కాదని జవాబిచ్చాడు.

Urdu: उन्होंने उससे पूछा, " फिर तू कौन है ? क्या तू एलियाह है?" उसने कहा, "मैं नहीं हूँ |" "क्या तू वो नबी है?" उसने जवाब दिया,कि "नहीं |"


NETBible: So they asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not!” “Are you the Prophet?” He answered, “No!”

NASB: They asked him, "What then? Are you Elijah?" And he *said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

HCSB: "What then?" they asked him. "Are you Elijah?" "I am not," he said. "Are you the Prophet?" "No," he answered.

LEB: And they asked him, "Then who [are] you? Are you Elijah?" And he said, "I am not!" "Are you the Prophet?" And he answered, "No!

NIV: They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."

ESV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

NRSV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."

REB: “What then? Are you Elijah?” “I am not,” he replied. “Are you the Prophet?” “No,” he said.

NKJV: And they asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."

KJV: And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.

NLT: "Well then, who are you?" they asked. "Are you Elijah?" "No," he replied. "Are you the Prophet?" "No."

GNB: “Who are you, then?” they asked. “Are you Elijah?” “No, I am not,” John answered. “Are you the Prophet?” they asked. “No,” he replied.

ERV: They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He answered, “No, I am not Elijah.” They asked, “Are you the Prophet?” He answered, “No, I am not the Prophet.”

EVD: The Jews asked John, “Then who are you? Are you Elijah?” John answered, “No, I am not Elijah.” The Jews asked, “Are you the Prophet?” John answered, “No, I am not the Prophet.”

BBE: And they said to him, What then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the prophet? And his answer was, I am not.

MSG: They pressed him, "Who, then? Elijah?" "I am not." "The Prophet?" "No."

Phillips NT: So they asked him, "Who are you then? Are you Elijah?" "No, I am not," he replied. "Are you the Prophet?" "No," he replied.

CEV: Then when they asked him if he were Elijah, he said, "No, I am not!" And when they asked if he were the Prophet, he also said "No!"

CEVUK: Then when they asked him if he were Elijah, he said, “No, I am not!” And when they asked if he were the Prophet, he also said “No!”

GWV: They asked him, "Well, are you Elijah?" John answered, "No, I’m not." Then they asked, "Are you the prophet?" John replied, "No."


NET [draft] ITL: So <2532> they asked <2065> him <846>, “Then <3767> who <5101> are you? Are <1510> you <4771> Elijah <2243>?” He <2532> said <3004>, “I am <1510> not <3756>!” “Are <1510> you <4771> the Prophet <4396>?” He <2532> answered <611>, “No <3756>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran