Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 1 : 20 >> 

Assamese: যোহনে অস্বীকাৰ নকৰি মুকলিকৈ উত্তৰ দিলে, “ মই খ্ৰীষ্ট নহয়।"


AYT: Yohanes mengaku, dan ia tidak menyangkalnya, ia mengaku, "Aku bukan Kristus itu.



Bengali: তিনি অস্বীকার না করে স্পষ্ট কথায় উত্তর দিলেন, "আমি সেই খ্রীষ্ট নই"।

Gujarati: એટલે તેણે નકાર કર્યો નહિ, પણ કબૂલ કર્યું કે, "હું તો ખ્રિસ્ત નથી."

Hindi: तो उसने यह मान लिया, और इन्कार नहीं किया, परन्तु मान लिया “मैं मसीह नहीं हूँ।”

Kannada: ಅವನು ಮರೆಮಾಡದೆ ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ, <<ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲ,>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ മറുപടി പറയാൻ വിസമ്മതിക്കാതെ, ‘ഞാൻ ക്രിസ്തു അല്ല’ എന്ന് വ്യക്തമായി ഏറ്റുപറഞ്ഞു.

Marathi: त्याने उघडपणे कबूल केले, नाकारले नाही, “मी ख्रिस्त नाही, “ असे त्याने कबूल केेले.

Odiya: ସେ ସ୍ୱୀକାର କଲେ, ଅସ୍ୱୀକାର କଲେ ନାହିଁ; ସେ ସ୍ୱୀକାର କଲେ, ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਯੂਹੰਨਾ ਸੱਚ ਬੋਲਿਆ ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਇੰਨਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ । ਉਸ ਨੇ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।”

Tamil: அவன் மறுக்காமல் அறிக்கை செய்ததும் இல்லாமல், நான் கிறிஸ்து இல்லை என்றும் அறிக்கை செய்தான்.

Telugu: అతడు, “నాకు తెలియదు” అనకుండా, “నేను క్రీస్తును కాదు” అంటూ ఒప్పుకున్నాడు.

Urdu: तो उसने इकरार किया, "और इन्कार न किया बल्कि , इकरार किया, "मैं तो मसीह नहीं हूँ |"


NETBible: He confessed – he did not deny but confessed – “I am not the Christ!”

NASB: And he confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

HCSB: He did not refuse to answer, but he declared: "I am not the Messiah."

LEB: And he confessed—and he did not deny, and confessed—"I am not the Christ!

NIV: He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ."

ESV: He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

NRSV: He confessed and did not deny it, but confessed, "I am not the Messiah."

REB: He readily acknowledged, “I am not the Messiah.”

NKJV: He confessed, and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."

KJV: And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.

NLT: He flatly denied it. "I am not the Messiah," he said.

GNB: John did not refuse to answer, but spoke out openly and clearly, saying: “I am not the Messiah.”

ERV: Without any hesitation he said openly and plainly, “I am not the Messiah.”

EVD: John spoke freely. John did not refuse to answer. John said clearly, “I am not the Christ.” That is what John told people.

BBE: He said quite openly and straightforwardly, I am not the Christ.

MSG: He didn't evade the question. He told the plain truth: "I am not the Messiah."

Phillips NT: He admitted with complete candour, "I am not Christ."

CEV: (1:19)

CEVUK: (1:19)

GWV: John didn’t refuse to answer. He told them clearly, "I’m not the Messiah."


NET [draft] ITL: He <2532> confessed <3670>– he did <720> not <3756> deny <720> but <2532> confessed <3670>– “I <1473> am <1510> not <3756> the Christ <5547>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  John 1 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran