Assamese: তেওঁ জগততে আছিল; জগত তেওঁৰ দ্বাৰাই সৃষ্টি হৈছিল, কিন্তু জগতে তেওঁক নাজানিলে।
AYT: Terang itu telah ada di dunia dan dunia ini dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.
Bengali: তিনি পৃথিবীর মধ্যে ছিলেন এবং পৃথিবী তাঁর দ্বারা সৃষ্টি হয়েছিল আর পৃথিবী তাঁকে চিনত না।
Gujarati: તેઓ જગતમાં હતા અને જગત તેમણે ઉત્પન્ન કર્યું, તોપણ જગતે તેમને ઓળખ્યા નહિ.
Hindi: वह जगत में था, और जगत उसके द्वारा उत्पन्न हुआ, और जगत ने उसे नहीं पहचाना।
Kannada: ಆತನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು ಮತ್ತು ಲೋಕವು ಆತನ ಮೂಲಕ ಉಂಟಾಯಿತು, ಆದರೂ ಲೋಕವು ಆತನನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: അവൻ ലോകത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; ലോകം അവൻമുഖാന്തരം ഉളവായി; ലോകമോ അവനെ അറിഞ്ഞില്ല.
Marathi: तो जगात होता व जग त्याच्याद्वारे निर्माण झाले, तरी जगाने त्याला ओळखले नाही.
Odiya: ସେ ଜଗତରେ ଥିଲେ ଓ ଜଗତ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟ ହେଲା, ତଥାପି ଜଗତ ତାହାଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸ਼ਬਦ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਉਸ ਰਾਹੀਂ ਜਗਤ ਰਚਿਆ ਗਿਆ, ਪਰ ਜਗਤ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਹਿਚਾਣਿਆ ।
Tamil: அவர் உலகத்தில் இருந்தார், உலகம் அவர் மூலமாக உண்டானது, உலகமோ அவரை அறியவில்லை.
Telugu: లోకం అంతా ఆయన ద్వారానే కలిగింది. ఆయన లోకంలో ఉన్నాడు. అయినా లోకం ఆయనను తెలుసుకోలేదు.
Urdu: वो दुनिया में था, और दुनिया उसके वसीले से पैदा हुई, और दुनिया ने उसे न पहचाना |।
NETBible: He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.
NASB: He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
HCSB: He was in the world, and the world was created through Him, yet the world did not recognize Him.
LEB: He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize him.
NIV: He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognise him.
ESV: He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him.
NRSV: He was in the world, and the world came into being through him; yet the world did not know him.
REB: He was in the world; but the world, though it owed its being to him, did not recognize him.
NKJV: He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.
KJV: He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
NLT: But although the world was made through him, the world didn’t recognize him when he came.
GNB: The Word was in the world, and though God made the world through him, yet the world did not recognize him.
ERV: The Word was already in the world. The world was made through him, but the world did not know him.
EVD: The Word was already in the world. The world was made through him. But the world (people) did not know him.
BBE: He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.
MSG: He was in the world, the world was there through him, and yet the world didn't even notice.
Phillips NT: He came into the worldthe world he had createdand the world failed to recognise him.
CEV: The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.
CEVUK: The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.
GWV: He was in the world, and the world came into existence through him. Yet, the world didn’t recognize him.
NET [draft] ITL: He was <1510> in <1722> the world <2889>, and <2532> the world <2889> was created <1096> by <1223> him <846>, but <2532> the world <2889> did <1097> not <3756> recognize <1097> him <846>.