Assamese: আৰু মই মিচৰীয়াহঁতক জাতিবিলাকৰ মাজত ছিন্ন-ভিন্ন আৰু দেশবোৰৰ মাজত গোট গোট কৰিম।
AYT: Aku akan menyerakkan orang-orang Mesir ke antara bangsa-bangsa, dan akan mencerai-beraikan mereka ke antara negeri-negeri.
Bengali: আর আমি মিশরীয়দেরকে জাতিদের মধ্যে ছিন্নভিন্ন ও নানাদেশে বিকীর্ন করব।
Gujarati: હું મિસરીઓને પ્રજાઓમાં વિખેરી નાખીશ અને દેશોમાં વેરવિખેર કરી નાખીશ.
Hindi: मैं मिस्रियों को जाति-जाति में तितर-बितर करूँगा, और देश-देश में छितराऊँगा।
Kannada: <<ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ಜನಾಂಗಗಳಲ್ಲಿ ಚದುರಿಸಿ ದೇಶದೇಶಗಳಿಗೆ ಚದುರಿಸಿ ಬಿಡುವೆನು.
Marathi: मी मिसरच्या लोकांना राष्ट्रां-राष्ट्रांत विखरुन टाकीन.
Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ମିସ୍ରୀୟମାନଙ୍କୁ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ କରିବା ଓ ନାନା ଦେଶରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିକ୍ଷିପ୍ତ କରିବା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਲਾਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਿੱਤਰ-ਬਿੱਤਰ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: எகிப்தியர்களைத் தேசங்களுக்குள்ளே சிதறடித்து, அவர்களைத் தேசங்களில் தூற்றிவிடுவேன்.
Telugu: అప్పుడు ఐగుప్తీయులను ఇతర రాజ్యాల్లోకి చెదరగొడతాను. ఆయా దేశాలకు వారిని వెళ్లగొడతాను.
NETBible: I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among foreign countries.
NASB: ‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
HCSB: I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them among the countries.
LEB: I will scatter the Egyptians among the nations and force them into other countries.
NIV: I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.
ESV: I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries.
NRSV: I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the lands.
REB: I shall scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the earth.
NKJV: ‘I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.
KJV: And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
NLT: I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
GNB: I am going to scatter the Egyptians throughout the world.
ERV: I will scatter the Egyptians among the nations.
BBE: And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries.
MSG: I'll scatter Egyptians all over the world.
CEV: and I will scatter the Egyptians all over the world.
CEVUK: and I will scatter the Egyptians all over the world.
GWV: I will scatter the Egyptians among the nations and force them into other countries.
NET [draft] ITL: I will scatter <06327> the Egyptians <04714> among the nations <01471>, and disperse <02219> them among foreign countries <0776>.