Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, মই বাবিলৰ ৰজা নবুখদনেচৰৰ হাতৰ দ্বাৰাই মিচৰৰ লোকসমূহক লুপ্ত কৰিম।
AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, "Aku juga akan membuat kekayaan Mesir lenyap melalui tangan Nebukadnezar, raja Babel.
Bengali: প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, আমি বাবিলের রাজা নবূখদ্নিৎসরের হাতের দ্বারা মিশরের জনজাতিকে শেষ করব।
Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: "હું બાબિલના રાજા નબૂખાદનેસ્સારને હાથે મિસરના સમુદાયનો અંત લાવીશ.
Hindi: “परमेश्वर यहोवा यों कहता है : मैं बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर के हाथ से मिस्र की भीड़-भाड़ को नाश करा दूँगा।
Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನಾದ ನೆಬೂಕದ್ನೆಚ್ಚರನ ಕೈಯಿಂದ ಐಗುಪ್ತದ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸುವೆನು.
Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, असे म्हणतो की मिसरच्या लोकांचा नाश करण्यासाठी मी बाबेलचा राजा नबुखद्नेस्सरचा उपयोग करीन.
Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; "ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ବାବିଲର ରାଜା ନବୁଖଦ୍ନିତ୍ସରର ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ମିସରର ଲୋକାରଣ୍ୟ ଶେଷ କରିବା ।"
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੀ ਭੀੜ ਨੂੰ, ਬਾਬਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਮੁਕਾ ਦੇਵਾਂਗਾ ।
Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாரைக் கொண்டு எகிப்தின் சந்ததியை ஒழியச்செய்வேன்.
Telugu: యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే<<బబులోను రాజు నెబుకద్నేజరు వలన ఐగుప్తులో ఇక ఏ మాత్రం జనాభా ఉండరు.
NETBible: “‘This is what the sovereign
NASB: ‘Thus says the Lord GOD, "I will also make the hordes of Egypt cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
HCSB: This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
LEB: "’This is what the Almighty LORD says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt.
NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: "‘I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
ESV: "Thus says the Lord GOD: "I will put an end to the wealth of Egypt, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
NRSV: Thus says the Lord GOD: I will put an end to the hordes of Egypt, by the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
REB: “The Lord GOD says: I shall make an end of Egypt's hordes at the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon.
NKJV: ‘Thus says the Lord GOD: "I will also make a multitude of Egypt to cease By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
KJV: Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
NLT: "For this is what the Sovereign LORD says: Through King Nebuchadnezzar of Babylon, I will destroy the hordes of Egypt.
GNB: The Sovereign LORD says, “I will use King Nebuchadnezzar of Babylonia to put an end to Egypt's wealth.
ERV: This is what the Lord GOD says: “I will use the king of Babylon. I will use Nebuchadnezzar to destroy the people of Egypt.
BBE: This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
MSG: "'GOD, the Master, says: "'I'll put a stop to Egypt's arrogance. I'll use Nebuchadnezzar king of Babylon to do it.
CEV: Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army.
CEVUK: Your Egyptian army is very strong, but I will send King Nebuchadnezzar of Babylonia to completely defeat that army.
GWV: "’This is what the Almighty LORD says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt.
NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: I will put an end <07673> to the hordes <01995> of Egypt <04714>, by the hand <03027> of King <04428> Nebuchadrezzar <05019> of Babylon <0894>.