Assamese: সেই কাৰণে কওঁ, যি কোনোৱে মোৰ এই সকলো কথা শুনি পালন কৰে, তেওঁ এনেকুৱা এজন বুদ্ধিমান লোকৰ নিচিনা যি জনে শিলৰ ওপৰত তেওঁৰ ঘৰ সাজিলে।
AYT: "Karena itu, semua orang yang mendengar perkataan-perkataan-Ku ini dan melakukannya akan menjadi seperti orang bijaksana yang membangun rumahnya di atas batu.
Bengali: অতএব যে কেউ আমার এই সব কথা শুনে পালন করে, তাকে এমন এক জন বুদ্ধিমান লোক বলা যাবে, যে পাথরের উপরে নিজের ঘর তৈরী করল।
Gujarati: એ માટે, જે કોઈ મારી આ વાતો સાંભળે છે અને પાળે છે, તેને એક ડાહ્યા માણસની ઉપમા આપવામાં આવશે કે, જેણે પોતાનું ઘર ખડક પર બાંધ્યું;
Hindi: “इसलिए जो कोई मेरी ये बातें सुनकर उन्हें मानता है वह उस बुद्धिमान मनुष्य के समान ठहरेगा जिसने अपना घर चट्टान पर बनाया।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ, ಈ ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವುಗಳಂತೆ ನಡೆಯುವವನು ಬಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಮನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡ ಬುದ್ಧಿವಂತನಿಗೆ ಹೋಲುವನು.
Malayalam: ആകയാൽ എന്റെ ഈ വചനങ്ങളെ കേൾക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ ഒക്കെയും പാറമേൽ വീടു പണിത ബുദ്ധിയുള്ള മനുഷ്യനോടു തുല്യനാകുന്നു.
Marathi: “जो कोणी माझ्या सांगण्याप्रमाणे आचारण करतो तो शहाण्या माणसासारखा आहे, अशा शहाण्या माणसाने आपले घर खडकावर बांधले.
Odiya: ଏଣୁ ଯେ କେହି ମୋହର ଏହି ସମସ୍ତ କଥା ଶୁଣେ ଓ ପାଳନ କରେ, ସେ ପଥର ଉପରେ ଘର ତିଆରି କରିବା ଜଣେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକ ସଦୃଶ ହେବ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਣਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਬੁੱਧਵਾਨ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਘਰ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ।
Tamil: ஆகவே, நான் சொல்லிய இந்த வார்த்தைகளைக்கேட்டு, இவைகளின்படி செய்கிறவன் எவனோ, அவனைக் கன்மலையின்மேல் தன் வீட்டைக் கட்டின புத்தியுள்ள மனிதனுக்கு ஒப்பிடுவேன்.
Telugu: “కాబట్టి ఈ నా మాటలు విని వాటి ప్రకారం జీవించేవాడు రాతి నేల మీద తన ఇల్లు కట్టుకున్న తెలివిగల వాడిలాగా ఉంటాడు.
Urdu: पस जो कोई मेरी यह बातें सुनता और उन पर अमल करता है वह उस अक़्लमन्द आदमी की तरह ठहरेगा जिस ने चट्टान पर अपना घर बनाया।
NETBible: “Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
NASB: "Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.
HCSB: "Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.
LEB: "Therefore everyone who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
NIV: "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
ESV: "Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
NRSV: "Everyone then who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock.
REB: “So whoever hears these words of mine and acts on them is like a man who had the sense to build his house on rock.
NKJV: "Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
KJV: Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
NLT: "Anyone who listens to my teaching and obeys me is wise, like a person who builds a house on solid rock.
GNB: “So then, anyone who hears these words of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock.
ERV: “Whoever hears these teachings of mine and obeys them is like a wise man who built his house on rock.
EVD: “Every person that hears these things I say and obeys is like a wise man. The wise man built his house on rock.
BBE: Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;
MSG: "These words I speak to you are not incidental additions to your life, homeowner improvements to your standard of living. They are foundational words, words to build a life on. If you work these words into your life, you are like a smart carpenter who built his house on solid rock.
Phillips NT: "Everyone then who hears these words of mine and puts them into practice is like a sensible man who builds his house on rock.
CEV: Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock.
CEVUK: Jesus continued: Anyone who hears and obeys these teachings of mine is like a wise person who built a house on solid rock.
GWV: "Therefore, everyone who hears what I say and obeys it will be like a wise person who built a house on rock.
NET [draft] ITL: “Everyone <3956> who <3748> hears <191> these <5128> words <3056> of mine <3450> and <2532> does <4160> them <846> is like <3666> a wise <5429> man <435> who <3748> built <3618> his <846> house <3614> on <1909> rock <4073>.