Assamese: এতেকে সিহঁতৰ ফলৰ দ্বাৰাই তোমালোকে সিহঁতক চিনি পাবা।
AYT: Jadi, dari buah-buahnya kamu akan mengenali mereka.
Bengali: অতএব তোমরা ওদের ফলের মাধ্যমে ওদেরকে চিনতে পারবে।
Gujarati: તે માટે તેઓનાં ફળથી તમે તેઓને ઓળખશો.
Hindi: अतः उनके फलों से तुम उन्हें पहचान लोगे।
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಅವರ ಫಲಗಳಿಂದಲೇ ಅವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
Malayalam: ആകയാൽ അവരുടെ ഫലങ്ങളാൽ നിങ്ങൾ അവരെ തിരിച്ചറിയും.
Marathi: म्हणून अशा धोकेबाज लोकांना तुम्ही त्यांच्या फळांवरून ओळखाल.
Odiya: ଅତଏବ ସେମାନଙ୍କ ଫଳ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋਗੇ ।
Tamil: ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా మీరు వారి ఫలం వలన వారిని తెలుసుకుంటారు.
Urdu: पस उनके फ़लों से तुम उनको पहचान लोगे।
NETBible: So then, you will recognize them by their fruit.
NASB: "So then, you will know them by their fruits.
HCSB: So you'll recognize them by their fruit.
LEB: As a result, you will recognize them by their fruits.
NIV: Thus, by their fruit you will recognise them.
ESV: Thus you will recognize them by their fruits.
NRSV: Thus you will know them by their fruits.
REB: That is why I say you will recognize them by their fruit.
NKJV: "Therefore by their fruits you will know them.
KJV: Wherefore by their fruits ye shall know them.
NLT: Yes, the way to identify a tree or a person is by the kind of fruit that is produced.
GNB: So then, you will know the false prophets by what they do.
ERV: You will know these false people by what they do.
EVD: You will know these false people by the fruit they make (things they do).
BBE: So by their fruits you will get knowledge of them.
Phillips NT: So you may know the quality of men by what they produce.
CEV: You can tell who the false prophets are by their deeds.
CEVUK: You can tell who the false prophets are by their deeds.
GWV: So you will know them by what they produce.
NET [draft] ITL: So <1065> then <686>, you will recognize <1921> them <846> by <575> their <846> fruit <2590>.