Assamese: এতিয়া তেওঁ মৃত লোকৰ ঈশ্বৰ নহয়, কিন্তু জীৱিত লোক সকলৰহে ঈশ্বৰ; কিয়নো তেওঁৰ সম্বন্ধে সকলো জীয়াই আছে।"
AYT: Ia bukan Allah orang mati tetapi Allah orang yang hidup, karena semua orang hidup di hadapan-Nya.
Bengali: ঈশ্বর তো মৃতদের ঈশ্বর নন, কিন্তু জীবিতদের; কারণ তাঁর সামনে সবাই জীবিত l
Gujarati: હવે તે મૂએલાના ઈશ્વર નથી, પણ જીવતાંઓના ઈશ્વર છે; કેમ કે બધા તેમને અર્થે જીવે છે.'
Hindi: परमेश्वर तो मुर्दों का नहीं परन्तु जीवितों का परमेश्वर है: क्योंकि उसके निकट सब जीवित हैं।”
Kannada: ದೇವರು ಜೀವಿತರಿಗೆ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾನೆ ಹೊರತು ಜೀವವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಅಲ್ಲ. ಆತನಿಗೆ ಎಲ್ಲರೂ ಜೀವಿಸುವವರೇ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: ദൈവമോ മരിച്ചവരുടെ ദൈവമല്ല, ജീവനുള്ളവരുടെ ദൈവമത്രേ; എല്ലാവരും അവന്നു ജീവിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Marathi: देव मेलेल्यांचा नाही तर जिवंतांचा देव आहे. सर्व लोक जे त्याचे आहेत ते जिवंत आहेत.
Odiya: ସେ ତ ମୃତମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱର ନୁହଁନ୍ତି, ମାତ୍ର ଜୀବିତମାନଙ୍କର; କାରଣ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਜਿਉਂਦਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர் மரித்தோரின் தேவனாக இல்லாமல், ஜீவனுள்ளோரின் தேவனாக இருக்கிறார்; எல்லோரும் அவருக்குள் பிழைத்திருக்கிறார்களே என்றார்.
Telugu: ఆయన సజీవులకే దేవుడు, మృతులకు కాదు. ఆయన దృష్టికి అందరూ సజీవులే” అని వారికి జవాబిచ్చాడు.
Urdu: क्यूँकि खुदा मुर्दों का नहीं बल्कि ज़िन्दों का ख़ुदा है। उस के नज़्दीक यह सब ज़िन्दा हैं।”
NETBible: Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
NASB: "Now He is not the God of the dead but of the living; for all live to Him."
HCSB: He is not God of the dead but of the living, because all are living to Him."
LEB: Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!
NIV: He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive."
ESV: Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him."
NRSV: Now he is God not of the dead, but of the living; for to him all of them are alive."
REB: God is not God of the dead but of the living; in his sight all are alive.”
NKJV: "For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him."
KJV: For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
NLT: So he is the God of the living, not the dead. They are all alive to him."
GNB: He is the God of the living, not of the dead, for to him all are alive.”
ERV: He is the God only of people who are living. So these men were not really dead. Yes, to God all people are still living.”
EVD: {If God said he is their God, then} these men are not really dead. He is God only of living people. All people that belong to God are alive.”
BBE: Now he is not the God of the dead but of the living: for all men are living to him.
MSG: God isn't the God of dead men, but of the living. To him all are alive."
Phillips NT: For God is not God of the dead, but of the living. For all men are alive to him."
CEV: So the Lord isn't the God of the dead, but of the living. This means that everyone is alive as far as God is concerned.
CEVUK: So the Lord isn't the God of the dead, but of the living. This means that everyone is alive as far as God is concerned.
GWV: He’s not the God of the dead but of the living. In God’s sight all people are living."
NET [draft] ITL: Now he is <1510> not <3756> God <2316> of <3498> the dead <3498>, but <235> of <2198> the living <2198>, for <1063> all <3956> live <2198> before him <846>.”