Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "এই যুগৰ সন্তান সকলে বিয়া কৰাই আৰু বিয়া দিয়াও হয়;
AYT: Jawab Yesus kepada mereka, "Orang-orang pada zaman ini menikah dan dinikahkan,
Bengali: যীশু তাদের বললেন, এই জগতের সন্তানেরা বিয়ে করে এবং বিবাহিতা হয় l
Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'આ જગતનાં છોકરાં પરણે છે તથા પરણાવાય છે;
Hindi: यीशु ने उनसे कहा, “इस युग के सन्तानों में तो विवाह-शादी होती है,
Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ - ಈ ಲೋಕದ ಜನರು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಹಾಗೂ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತಾರೆ;
Malayalam: അതിന് യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ഈ ലോകത്തിന്റെ മക്കൾ വിവാഹം കഴിക്കയും വിവാഹത്തിന്നു മക്കളെ കൊടുക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Marathi: तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, या युगातले लोक लग्न करून घेतात व लग्न करून देतात.
Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏହି ଜଗତର ସନ୍ତାନମାନେ ବିବାହ କରନ୍ତି ଓ ବିବାହିତା ହୁଅନ୍ତି,
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਜੁੱਗ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਿਆਹ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਵਿਆਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: இயேசு அவர்களுக்குப் மறுமொழியாக: இந்த உலகத்தின் மக்கள் பெண் எடுத்தும் பெண் கொடுத்தும் வருகிறார்கள்.
Telugu: అందుకు యేసు, “ఈ లోక ప్రజలు పెళ్ళికి ఇచ్చి పుచ్చుకుంటారు గానీ
Urdu: ईसा' ने जवाब दिया, “इस ज़माने में लोग ब्याह-शादी करते और कराते हैं।
NETBible: So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
NASB: Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
HCSB: Jesus told them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
LEB: And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
NIV: Jesus replied, "The people of this age marry and are given in marriage.
ESV: And Jesus said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage,
NRSV: Jesus said to them, "Those who belong to this age marry and are given in marriage;
REB: Jesus said to them, “The men and women of this world marry;
NKJV: And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
KJV: And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
NLT: Jesus replied, "Marriage is for people here on earth.
GNB: Jesus answered them, “The men and women of this age marry,
ERV: Jesus said to the Sadducees, “On earth, people marry each other.
EVD: Jesus said to the Sadducees, “On earth, people marry each other.
BBE: And Jesus said to them, The sons of this world are married and have wives;
MSG: Jesus said, "Marriage is a major preoccupation here,
Phillips NT: "People in this world," Jesus replied, "marry and are given in marriage.
CEV: Jesus answered: The people in this world get married.
CEVUK: Jesus answered: The people in this world get married.
GWV: Jesus said to them, "In this world people get married.
NET [draft] ITL: So <2532> Jesus <2424> said <2036> to them <846>, “The people <5207> of this <5127> age <165> marry <1060> and <2532> are given in marriage <1061>.