Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 33 >> 

Assamese: এতিয়া পুনৰুত্থানৰ সময়ত তেওঁ কোন জনৰ পত্নী হব, কাৰণ সাত জনেই তেওঁক বিয়া কৰাইছিল?


AYT: Oleh karena itu, pada hari penghakiman, siapakah yang akan menjadi suami dari perempuan itu karena ketujuh bersaudara itu telah menikahinya?



Bengali: অতএব পুনরুত্থানে সে তাদের মধ্যে কার স্ত্রী হবে? তারা সাতজনই তো তাকে বিয়ে করেছিল l

Gujarati: તો પુનરુત્થાનમાં તે તેઓમાંના કોની પત્ની થશે? કેમ કે તે સાતેય ની પત્ની થઈ હતી.'

Hindi: अतः जी उठने पर वह उनमें से किस की पत्‍नी होगी, क्योंकि वह सातों की पत्‍नी रह चुकी थी।”

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಅವರೊಳಗೆ ಯಾರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು? ಆಕೆಯನ್ನು ಏಳು ಮಂದಿಯೂ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಲ್ಲಾ ಅಂದರು.

Malayalam: എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ അവരിൽ ആരുടെ ഭാര്യയാകും? അവൾ ഏഴു പേർക്കും ഭാര്യയായിരുന്നുവല്ലോ.

Marathi: तर मग पुनरुत्थानाच्या वेळी ती कोणाची पत्नी होईल? कारण त्या सातांनीही तिच्याबरोबर लग्न केले होते.

Odiya: ତେବେ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେ କାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ହେବ ? ସାତ ଜଣଯାକ ତ ତାହାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੱਤਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਤਨੀ ਕਰ ਕੇ ਵਸਾਇਆ ਸੀ ?

Tamil: இவ்விதமாக ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருக்க, உயிர்த்தெழுதலில் அவர்களில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள் என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: ఇక్కడ ఆ ఏడుగురికీ ఆమె భార్యగా ఉంది గదా” అన్నారు.

Urdu: अब बताएँ कि क़यामत के दिन वह किस की बीवी होगी? क्यूँकि सात के सात भाइयों ने उस से शादी की थी।”


NETBible: In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her.”

NASB: "In the resurrection therefore, which one’s wife will she be? For all seven had married her."

HCSB: Therefore, in the resurrection, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

LEB: Therefore in the resurrection, the woman—whose wife will she be? For the seven had her [as] wife.

NIV: Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

ESV: In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife."

NRSV: In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had married her."

REB: At the resurrection, therefore, whose wife is she to be, since all seven had married her?”

NKJV: "Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife."

KJV: Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

NLT: So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"

GNB: Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her.”

ERV: But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?”

EVD: But all seven brothers married her. So when people rise from death, whose wife will this woman be?”

BBE: When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.

MSG: That wife, now--in the resurrection whose wife is she? All seven married her."

Phillips NT: Now in this 'resurrection' whose wife is she of these seven men, for she was wife to all of them?"

CEV: When God raises people from death, whose wife will this woman be? All seven brothers had married her.

CEVUK: When God raises people from death, whose wife will this woman be? All seven brothers had married her.

GWV: Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."


NET [draft] ITL: In <1722> the resurrection <386>, therefore <3767>, whose <5101> wife <1135> will <1096> the woman <1135> be <1096>? For <1063> all seven <2033> had <2192> married <1135> her <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran