Assamese: অৱশেষত সেই পত্নীও ঢুকাল।
AYT: Pada akhirnya, perempuan itu juga meninggal.
Bengali: শেষে সেই স্ত্রীও মারা গেল l
Gujarati: પછી તે સ્ત્રી પણ મરણ પામી.
Hindi: सब के पीछे वह स्त्री भी मर गई।
Kannada: ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಆ ಹೆಂಗಸೂ ಸತ್ತಳು.
Malayalam: അവസാനം സ്ത്രീയും മരിച്ചു.
Marathi: नंतर ती स्त्रीही मरण पावली.
Odiya: ଶେଷରେ ସ୍ତ୍ରୀଟି ମଧ୍ୟ ମଲା ।
Punjabi: ਇਸ ਪਿੱਛੋਂ ਉਹ ਔਰਤ ਵੀ ਮਰ ਗਈ ।
Tamil: எல்லோருக்கும்பின்பு அந்த பெண்ணும் மரித்துப்போனாள்.
Telugu: ఆ పైన ఆ స్త్రీ కూడా చనిపోయింది. కాబట్టి పునరుత్థానంలో ఆమె వారిలో ఎవరికి భార్యగా ఉంటుంది?
Urdu: आख़िर में बेवा की भी मौत हो गई।
NETBible: Finally the woman died too.
NASB: "Finally the woman died also.
HCSB: Finally, the woman died too.
LEB: Finally the woman also died.
NIV: Finally, the woman died too.
ESV: Afterward the woman also died.
NRSV: Finally the woman also died.
REB: Last of all the woman also died.
NKJV: "Last of all the woman died also.
KJV: Last of all the woman died also.
NLT: Finally, the woman died, too.
GNB: Last of all, the woman died.
ERV: The woman was the last to die.
EVD: The woman was the last to die.
BBE: And last of all, the woman came to her end.
MSG: After all that, the wife died.
Phillips NT: Lastly the woman herself died.
CEV: At last the woman died.
CEVUK: At last the woman died.
GWV: Finally, the woman died.
NET [draft] ITL: Finally <5305> the woman <1135> died <599> too <2532>.