Assamese: তৃতীয় জনেও তাইকেই বিয়া কৰিলে; সেইদৰে সাত জনেই সন্তান নথকাকৈ মৰিল।
AYT: Lalu, saudara yang ketiga menikahi perempuan itu dan hal ini terjadi sampai saudara yang ketujuh, tetapi mereka semua meninggal tanpa mempunyai anak.
Bengali: এইভাবে সাতজনই সন্তান না রেখে মারা গেল l
Gujarati: ત્રીજાએ તેને પત્ની કરી. એમ સાતેય ભાઈઓ નિ:સંતાન મૃત્યુ પામ્યા.
Hindi: और तीसरे ने भी उस स्त्री से विवाह कर लिया। इसी रीति से सातों बिना सन्तान मर गए।
Malayalam: അപ്രകാരം ഏഴുപേരും ചെയ്തു മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചുപോയി.
Marathi: नंतर तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले. सातही भावांबरोबर तीच गोष्ट घडली. कोणालाही मुले न होता ते मरण पावले.
Odiya: ସେହି ପ୍ରକାର ସାତ ଜଣଯାକ ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ମଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਦੇ ਸੱਤ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: மூன்றாம் சகோதரனும் அவளை திருமணம் செய்தான். அப்படியே ஏழுபேரும் அவளைத் திருமணம்செய்து சந்ததியில்லாமல் மரித்துப்போனார்கள்.
Telugu: ఆ విధంగా ఏడుగురూ ఆమెను పెళ్ళాడి పిల్లలు లేకుండానే చనిపోయారు.
Urdu: फिर तीसरे ने उस से शादी की। यह सिलसिला सातवें भाई तक जारी रहा। इसके बाद हर भाई बेवा से शादी करने के बाद मर गया।
NETBible: and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
NASB: and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children.
HCSB: and the third took her. In the same way, all seven died and left no children.
LEB: and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died.
NIV: and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
ESV: and the third took her, and likewise all seven left no children and died.
NRSV: and the third married her, and so in the same way all seven died childless.
REB: then the third. In this way the seven of them died leaving no children.
NKJV: "Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and died.
KJV: And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
NLT: And so it went, one after the other, until each of the seven had married her and died, leaving no children.
GNB: and then the third. The same thing happened to all seven -- they died without having children.
ERV: And the third brother married the woman, and he died. The same thing happened with all the other brothers. They all died and had no children.
EVD: And the third brother married the woman, and he died. The same thing happened with all the other brothers. They all died and had no children.
BBE: And the third took her; and in the same way, all the seven, without having any children, came to their end.
MSG: then the third, and eventually all seven had their turn, but no child.
Phillips NT: and the third married the woman, and in fact all the seven married her and died without leaving any children.
CEV: The same thing happened to the third one. Finally, all seven brothers married that woman and died without having any children.
CEVUK: The same thing happened to the third one. Finally, all seven brothers married that woman and died without having any children.
GWV: and so did the third. In the same way all seven brothers married the widow, died, and left no children.
NET [draft] ITL: and <2532> then the third <5154> married <2983> her <846>, and <1161> in this same way <5615> all seven <2033> died <599>, leaving <2641> no <3756> children <5043>.