Assamese: বাৰু, কোনো সাত জন ভাই-ককাই আছিল; প্ৰথম জনে বিয়া পাতি নিঃসন্তান হৈ মৰিল।
AYT: Begini, ada tujuh orang bersaudara. Saudara yang pertama menikah, tetapi meninggal tanpa anak.
Bengali: ভালো, সাতটি ভাই ছিল; প্রথম জন একটি স্ত্রীকে বিয়ে করল, আর সে সন্তান না রেখে মারা গেল l
Gujarati: હવે, સાત ભાઈ હતા; અને પહેલો પત્નીને પરણીને સંતાન વિના મરી ગયો;
Hindi: अतः सात भाई थे, पहला भाई विवाह करके बिना सन्तान मर गया।
Kannada: ಒಳ್ಳೇಯದು, ಏಳು ಮಂದಿ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿದ್ದರು. ಮೊದಲನೆಯವನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಮಕ್ಕಳಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತನು.
Malayalam: എന്നാൽ ഏഴു സഹോദരന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവരിൽ ഒന്നാമത്തവൻ ഒരു സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിച്ചു മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചുപോയി.
Marathi: सात भाऊ होते. पहिल्या भावाने लग्न केले व तो मूल न होता मेला.
Odiya: ଆଚ୍ଛା, ସାତ ଭାଇ ଥିଲେ; ପ୍ରଥମଟି ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କଲା ଓ ନିଃସନ୍ତାନ ହୋଇ ମଲା;
Punjabi: ਸੋ ਸੱਤ ਭਰਾ ਸਨ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾ ਭਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰ ਕੇ ਬੇ-ਔਲਾਦ ਮਰ ਗਿਆ ।
Tamil: சகோதரர்கள் ஏழுபேரிருந்தார்கள், அவர்களில் மூத்தவன் ஒரு பெண்ணைத் திருமணம்செய்து சந்ததியில்லாமல் மரித்துப்போனான்.
Telugu: ఏడుగురు అన్నదమ్ములు ఉన్నారు. మొదటివాడు ఒకామెను పెళ్ళాడి సంతానం లేకుండానే చనిపోయాడు.
Urdu: अब फ़र्ज़ करें कि सात भाई थे। पहले ने शादी की, लेकिन बेऔलाद मर गया।
NETBible: Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
NASB: "Now there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
HCSB: Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.
LEB: Now there were seven brothers, and the first took a wife [and] died childless,
NIV: Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
ESV: Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
NRSV: Now there were seven brothers; the first married, and died childless;
REB: Now, there were seven brothers: the first took a wife and died childless;
NKJV: "Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
KJV: There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
NLT: Well, there were seven brothers. The oldest married and then died without children.
GNB: Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children.
ERV: One time there were seven brothers. The first brother married a woman but died. He had no children.
EVD: One time there were seven brothers. The first brother married a woman, but died. He had no children.
BBE: Now there were seven brothers, and the first had a wife and came to his end, having no children;
MSG: Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless.
Phillips NT: Now, there were once seven brothers. The first married and died childless,
CEV: There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children.
CEVUK: There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children.
GWV: There were seven brothers. The first got married and died without having children.
NET [draft] ITL: Now there were <1510> seven <2033> brothers <80>. The first one <4413> married <2983> a woman <1135> and died <599> without children <815>.