Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 24 >> 

Assamese: "মোক এটা আধলি দেখুওঁৱা। ইয়াত কাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি আৰু নাম দিয়া আছে?" তেওঁলোকে ক’লে, "চীজাৰৰ।"


AYT: "Coba tunjukkan kepada-Ku sekeping dinar. Gambar dan tulisan siapakah yang terdapat pada uang itu?" Jawab mereka, "Gambar dan tulisan Kaisar.



Bengali: আমাকে একটি দীনার (মুদ্রা) দেখাও;এতে কার মূর্তি ও নাম লেখা আছে?

Gujarati: 'મને એક દીનાર (સિક્કો)દેખાડો; એના પર કોની છાપ તથા કોનો લેખ છે?' અને તેઓએ કહ્યું કે, 'કાઈસારનાં.'

Hindi: “एक दीनार मुझे दिखाओ। इस पर किसकी छाप और नाम है?” उन्होंने कहा, “कैसर का।”

Kannada: ಅವರಿಗೆ - ನನಗೆ ಒಂದು ನಾಣ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿರಿ. ಇದರಲ್ಲಿ ಯಾರ ತಲೆ ಹಾಗು ಮುದ್ರೆಯದೆ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು - ಕೈಸರನದು ಅಂದರು.

Malayalam: അതിലുള്ള സ്വരൂപവും മേലെഴുത്തും ആരുടേതു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: കൈസരുടേതു എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.

Marathi: त्यावर कोणाचा मुखवटा व लेख आहे? ते म्हणाले, “कैसराचा.”

Odiya: ଏଥିରେ କାହାର ମୂର୍ତ୍ତି ଓ ନାମ ଅଛି ? ସେମାନେ କହିଲେ, କାଇସରଙ୍କର ।

Punjabi: ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਿੱਕਾ ਵਿਖਾਉ । ਇਸ ਉੱਤੇ ਕਿਸ ਦੀ ਮੂਰਤ ਅਤੇ ਲਿਖਤ ਹੈ ? ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ, ਕੈਸਰ ਦੀ ।

Tamil: ஒரு நாணயத்தை எனக்குக் காண்பியுங்கள். இதிலிருக்கிற உருவமும் எழுத்தும் யாருடையது என்று கேட்டார். அதற்கு அவர்கள்: இராயனுடையது என்றார்கள்.

Telugu: “ఒక నాణెం చూపించండి. దీని మీది బొమ్మ, అక్షరాలు ఎవరివి?” అని అడిగాడు. వారు, “సీజరువి” అన్నారు.

Urdu: “मुझे चाँदी का एक रोमी सिक्का दिखाओ। किस की सूरत और नाम इस पर बना है?” उन्हों ने जवाब दिया, “कैसर का।”


NETBible: “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said, “Caesar’s.”

NASB: "Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar’s."

HCSB: "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" "Caesar's," they said.

LEB: Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?" And they said, "Caesar’s.

NIV: "Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

ESV: "Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."

NRSV: "Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?" They said, "The emperor’s."

REB: “Show me a silver piece. Whose head does it bear, and whose inscription?” “Caesar's,” they replied.

NKJV: "Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar’s."

KJV: Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.

NLT: "Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar’s," they replied.

GNB: “Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.

ERV: “Show me a silver coin. Whose name and picture are on it?” They said, “Caesar’s.”

EVD: “Show me a coin. Whose name is on the coin? And whose picture is on it?” They said, “Caesar’s.”

BBE: Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar’s.

MSG: "Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?"

Phillips NT: "Show me one of the coins. Whose face is this, and whose name is in the inscription?" "Caesar's," they said.

CEV: "Show me a coin." Then he asked, "Whose picture and name are on it?" "The Emperor's," they answered.

CEVUK: “Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?” “The Emperor's,” they answered.

GWV: "Show me a coin. Whose face and name is this?" They answered, "The emperor’s."


NET [draft] ITL: “Show <1166> me <3427> a denarius <1220>. Whose <5101> image <1504> and <2532> inscription <1923> are on it?” They said <3004>, “Caesar’s <2541>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran