Assamese: যীচুৱে তেওঁলোকৰ চতুৰালি বুজি তেওঁলোকক ক’লে,
AYT: Akan tetapi, Yesus mengetahui kelicikan mereka dan berkata kepada mereka,
Bengali: কিন্তু তিনি তাদের চালাকি বুঝতে পেরে বললেন,
Gujarati: પણ તેઓનું કપટ જાણીને ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે,
Hindi: उसने उनकी चतुराई को ताड़कर उनसे कहा,
Kannada: ಯೇಸುವು ಅವರ ಕುಯುಕ್ತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡು
Malayalam: യേശു അവരുടെ ഉപായം മനസ്സിലാക്കിയിട്ടു അവൻ അവരോടു: ഒരു വെള്ളിക്കാശ് കാണിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു;
Marathi: ते धूर्तपणे आपल्याला फसवू पाहत आहेत याची येशूला कल्पना होती.म्हणून तो त्यांना म्हणाला, " मला एक नाणे दाखवा.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ଚତୁରତା ବୁଝି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୋତେ ଗୋଟିଏ ଅଧୁଲି (ମୁଦ୍ରା) ଦେଖାଅ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਤਰਾਈ ਜਾਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ
Tamil: அவர்களுடைய தந்திரத்தை அவர் அறிந்து, நீங்கள் என்னை ஏன் சோதிக்கிறீர்கள்?
Telugu: ఆయన వారి కుతంత్రాన్ని గుర్తెరిగి,
Urdu: लेकिन ईसा' ने उन की चालाकी भाँप ली और कहा,
NETBible: But Jesus perceived their deceit and said to them,
NASB: But He detected their trickery and said to them,
HCSB: But detecting their craftiness, He said to them,
LEB: But seeing through their craftiness, he said to them,
NIV: He saw through their duplicity and said to them,
ESV: But he perceived their craftiness, and said to them,
NRSV: But he perceived their craftiness and said to them,
REB: He saw through their trick and said,
NKJV: But He perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test Me?
KJV: But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
NLT: He saw through their trickery and said,
GNB: But Jesus saw through their trick and said to them,
ERV: But Jesus knew that these men were trying to trick him. He said to them,
EVD: But Jesus knew that these men were trying to trick him. Jesus said to them,
BBE: But he saw through their trick and said to them,
MSG: He knew they were laying for him and said,
Phillips NT: But Jesus saw through their cunning and said to them,
CEV: Jesus knew that they were trying to trick him. So he told them,
CEVUK: Jesus knew that they were trying to trick him. So he told them,
GWV: He saw through their scheme, so he said to them,
NET [draft] ITL: But <1161> Jesus perceived <2657> their <846> deceit <3834> and said <2036> to <4314> them <846>,