Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 17 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ তেওঁলোকলৈ চাই ক’লে, "এই লিখা বচনৰ অৰ্থ কি? 'তেন্তে ঘৰ-সজা সকলে যি শিল অগ্ৰাহ্য কৰিলে, সেয়ে চুকৰ প্ৰধান শিল হ’ল'?


AYT: Akan tetapi, Yesus memandang mereka dan berkata, "Kalau begitu, apakah arti ayat ini: 'Batu yang dibuang oleh tukang bangunan telah menjadi Batu penjuru'?



Bengali: কিন্তু তিনি তাদের দিকে তাকিয়ে বললেন, তবে যা লেখা আছে তার অর্থ কী, “যে পাথরটিকে গাঁথকেরা অগ্রাহ্য করেছে, তাই-ই ঘরের কোনের প্রধান পাথর হয়ে উঠলো? ”

Gujarati: પણ ઈસુએ તેઓની તરફ જોઈને કહ્યું, કે 'આ જે લખેલું છે તેનો અર્થ શો છે?, એટલે, જે પથ્થરનો બાંધનારાઓએ નકાર કર્યો તે ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર (કોણશિલા) થયો.

Hindi: उसने उनकी ओर देखकर कहा, “फिर यह क्या लिखा है: ‘जिस पत्थर को राजमिस्त्रियों ने निकम्मा ठहराया था, वही कोने का सिरा हो गया।’ (भज. 118:22, 23)

Kannada: ಇದನ್ನು ಜನರು ಕೇಳಿ - ಹಾಗಾಗಬಾರದು ಅಂದರು. ಆದರೆ ಆತನು ಅವರನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡಿ - ಹಾಗಾದರೆ ಮನೆ ಕಟ್ಟುವವರು ಬೇಡವೆಂದು ಬಿಟ್ಟ ಕಲ್ಲೇ ಮುಖ್ಯವಾದ ಮೂಲೆಗಲ್ಲಾಯಿತು ಎಂದು ಬರೆದಿರುವ ಮಾತೇನು?

Malayalam: അവനോ അവരെ നോക്കി: “എന്നാൽ വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ല് മൂലക്കല്ലായിത്തീർന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതു എന്തിനാണു?

Marathi: येशूने त्यांच्याकडे पाहिले व म्हटले, तर मग जो दगड बांधणाऱ्यांनी नाकारला तोच कोनशिला झाला.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ କହିଲେ, ତେବେ ଏହି ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ ଲେଖା ଅଛି, ତାହାର ଅର୍ଥ କ'ଣ, ଗୃହନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଯେଉଁ ପଥରକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ, ତାହା କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପଥର ହେଲା ?

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਫਿਰ ਉਹ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸੋ ਕੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਰਾਜ ਮਿਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਰੱਦਿਆ, ਉਹ ਹੀ ਖੂੰਜੇ ਦਾ ਸਿਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் அவர்களைப் பார்த்து: வீடுகட்டுகிறவர்கள் ஆகாதென்று தள்ளின கல்லே, மூலைக்குத் தலைக்கல்லானது என்று எழுதியிருக்கிற வேதவாக்கியத்தின் பொருள் என்ன?

Telugu: ఆయన వారిని చూసి, “అలాగైతే, ‘ఇల్లు కట్టేవారు పనికి రాదని తీసివేసిన రాయే ముఖ్యమైన మూలరాయి అయింది’ అని రాసి ఉన్న మాట సంగతి ఏమిటి?

Urdu: ईसा' ने उन पर नज़र डाल कर पूछा, “तो फिर कलाम-ए-मुक़द्दस के इस हवाले का क्या मतलब है कि ‘जिस पत्थर को राजगीरों ने रद्द किया, वह कोने का बुन्यादी पत्थर बन गया’?


NETBible: But Jesus looked straight at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’?

NASB: But Jesus looked at them and said, "What then is this that is written: ‘THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone’?

HCSB: But He looked at them and said, "Then what is the meaning of this Scripture: The stone that the builders rejected--this has become the cornerstone ?

LEB: But he looked intently at them [and] said, "What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected, this has become _the cornerstone_.’

NIV: Jesus looked directly at them and asked, "Then what is the meaning of that which is written: "‘The stone the builders rejected has become the capstone’?

ESV: But he looked directly at them and said, "What then is this that is written: "'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?

NRSV: But he looked at them and said, "What then does this text mean: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?

REB: But he looked straight at them and said, “Then what does this text of scripture mean: ‘The stone which the builders rejected has become the main corner-stone’?

NKJV: Then He looked at them and said, "What then is this that is written: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone’?

KJV: And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?

NLT: Jesus looked at them and said, "Then what do the Scriptures mean? ‘The stone rejected by the builders has now become the cornerstone.’

GNB: Jesus looked at them and asked, “What, then, does this scripture mean? ‘The stone which the builders rejected as worthless turned out to be the most important of all.’

ERV: But Jesus looked into their eyes and said, “Then what does this verse mean: ‘The stone that the builders refused to accept became the cornerstone’?

EVD: But Jesus looked into their eyes and said, “Then what does this verse mean: ‘ The stone that the builders did not want became the cornerstone’? Psalm 118:22

BBE: But he, looking on them, said, Is it not in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has become the chief stone of the building?

MSG: But Jesus didn't back down. "Why, then, do you think this was written: That stone the masons threw out--It's now the cornerstone!?

Phillips NT: But he looked them straight in the eyes and said, "Then what is the meaning of this scriptureThe stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?

CEV: But Jesus looked straight at them and said, "Then what do the Scriptures mean when they say, 'The stone that the builders tossed aside is now the most important stone of all'?

CEVUK: But Jesus looked straight at them and said, “Then what do the Scriptures mean when they say, ‘The stone that the builders tossed aside is now the most important stone of all’?

GWV: Then Jesus looked straight at them and asked, "What, then, does this Scripture verse mean: ‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus looked straight <1689> at them <846> and said <2036>, “Then <3767> what <5101> is <1510> the meaning of that <5124> which <3739> is written <1125>: ‘The stone <3037> the builders rejected <593> has become <1096> the cornerstone <2776> <1137>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran