Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 16 >> 

Assamese: তেওঁ আহি সেই খেতিয়ক সকলক সংহাৰ কৰি, আন লোকৰ হাতত দ্ৰাক্ষাবাৰী দিব৷" তেতিয়া এই কথা শুনা লোক সকলে ক’লে, "এনে নহওঁক!"


AYT: Ia akan datang dan membinasakan petani-petani itu, lalu menyewakan kebunnya kepada orang lain." Ketika orang banyak mendengar perumpamaan ini, mereka berkata, "Janganlah hal ini sampai terjadi!



Bengali: তিনি এসে এই কৃষকদের বিনষ্ট করবেন, এবং জমি অন্য লোকদের দেবেন l এই কথা শুনে তারা বলল, এমন না হোক l

Gujarati: તે આવીને ખેડૂતોનો નાશ કરશે, અને દ્રાક્ષાવાડી બીજાઓને આપશે. અને એ સાંભળીને તેઓએ કહ્યું કે, 'એવું ન થાઓ.'

Hindi: वह आकर उन किसानों को नाश करेगा, और दाख की बारी दूसरों को सौंपेगा।” यह सुनकर उन्होंने कहा, “परमेश्‍वर ऐसा न करे।”

Kannada: ಅವನು ಬಂದು ಆ ಒಕ್ಕಲಿಗರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ತನ್ನ ತೋಟವನ್ನು ಬೇರೆ ಜನರಿಗೆ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವನು ಅಂದನು.

Malayalam: അവൻ വന്നു ആ കുടിയാന്മാരെ കൊല്ലുകയും തോട്ടം മറ്റുള്ളവർക്കു ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കുകയും ചെയ്യും. അതു കേട്ടിട്ടു അവർ: ദൈവമേ, അങ്ങനെ ഒരുനാളും സംഭവിക്കരുതേ! എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो येईल आणि त्या शेतकऱ्यांना ठार मारील व तो द्राक्षमळा दुसऱ्यांना सोपवून देईल.त्यांनी हे ऐकले तेव्हा ते म्हणाले, असे कधीही न होवो.

Odiya: ସେ ଆସି ଏହି କୃଷକମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବେ ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍ଗୁର କ୍ଷେତ୍ର ଦେବେ । ଏହା ଶୁଣି ସେମାନେ କହିଲେ, ତାହା ନ ହେଉ ।

Punjabi: ਉਹ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਾਲੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਬਾਗ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ । ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਹ ਨਾ ਕਰੇ !

Tamil: அவன் வந்து அந்தத் தோட்டக்காரர்களை அழித்து, திராட்சைத்தோட்டத்தை வேறு தோட்டக்காரர்களிடத்தில் கொடுப்பான் அல்லவா என்றார். அவர்கள் அதைக்கேட்டு, அப்படியாகாதிருப்பதாக என்றார்கள்.

Telugu: అతడు వచ్చి ఆ రైతులను నాశనం చేసి తన ద్రాక్షతోటను మరొకరికి అప్పగిస్తాడు.” వారు అది విని, “అలా ఎన్నటికీ కాకూడదు” అన్నారు.

Urdu: वह वहाँ जा कर बाग़बानों को हलाक करेगा और बाग़ को दूसरों के हवाले कर देगा।” यह सुन कर लोगों ने कहा, “ख़ुदा ऐसा कभी न करे।”


NETBible: He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “May this never happen!”

NASB: "He will come and destroy these vine-growers and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"

HCSB: He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others." But when they heard this they said, "No--never!"

LEB: He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others." And [when they] heard [this], they said, "[May this] never happen!

NIV: He will come and kill those tenants and give the vineyard to others." When the people heard this, they said, "May this never be!"

ESV: He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Surely not!"

NRSV: He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others." When they heard this, they said, "Heaven forbid!"

REB: He will come and put those tenants to death and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “God forbid!”

NKJV: "He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard it they said, "Certainly not!"

KJV: He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, God forbid.

NLT: "I’ll tell you––he will come and kill them all and lease the vineyard to others." "But God forbid that such a thing should ever happen," his listeners protested.

GNB: “He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants.” When the people heard this, they said, “Surely not!”

ERV: He will come and kill those farmers. Then he will lease the land to some other farmers.” When the people heard this story, they said, “This should never happen!”

EVD: He will come and kill those farmers! Then he will lease the land to some other farmers.” The people heard this story. They said, “No! This should never happen!”

BBE: He will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.

MSG: Right. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others." Those who were listening said, "Oh, no! He'd never do that!"

Phillips NT: He will come and destroy the men who wore working his property, and hand it over to others." When they heard this, they said, "God forbid!"

CEV: I'll tell you what. He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard." When the people heard this, they said, "This must never happen!"

CEVUK: I'll tell you what. He will come and kill those tenants and let someone else have his vineyard.” When the people heard this, they said, “This must never happen!”

GWV: He will destroy these workers and give the vineyard to others." Those who heard him said, "That’s unthinkable!"


NET [draft] ITL: He will come <2064> and <2532> destroy <622> those <5128> tenants <1092> and <2532> give <1325> the vineyard <290> to others <243>.” When the people heard <191> this, they said <3004>, “May this never <3361> happen <1096>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran