Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 20 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া দ্ৰাক্ষাবাৰীৰ গৰাকীয়ে ক’লে, 'মই কি কৰিম? মোৰ প্ৰিয় পুত্ৰক পঠাই দিম; কিজানি তেওঁলোকে তেওঁক আদৰ কৰিব!'


AYT: Pemilik kebun itu pun berkata, 'Apa yang harus aku lakukan? Aku akan mengirim anakku yang kukasihi, mungkin mereka akan menghormatinya.'



Bengali: তখন আঙ্গুরক্ষেতের কর্তা বললেন, আমি কী করব? আমার প্রিয় ছেলেকে পাঠাব; হয় তো তারা তাকে সম্মান করবে;

Gujarati: દ્રાક્ષાવાડીના માલિકે કહ્યું કે, 'હું શું કરું? હું મારા વહાલા દીકરાને મોકલીશ, તેને જોઈને કદાપિ તેઓ તેનું માન રાખે.'

Hindi: तब दाख की बारी के स्वामी ने कहा, ‘मैं क्या करूँ? मैं अपने प्रिय पुत्र को भेजूँगा, क्या जाने वे उसका आदर करें।’

Kannada: ಆಗ ಆ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯ ತೋಟದ ಧಣಿಯು - ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ? ನನ್ನ ಮುದ್ದುಮಗನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತೇನೆ, ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವನಿಗಾದರೂ ಮರ್ಯಾದೆ ತೋರಿಸಾರು ಅಂದುಕೊಂಡನು.

Malayalam: അപ്പോൾ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ: ഞാൻ ഇനി എന്തു ചെയ്യും? എന്റെ പ്രിയപുത്രനെ അയയ്ക്കാം; ഒരു പക്ഷേ അവർ അവനോട് ആദരവു കാണിച്ചേക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: द्राक्षमळ्याचा मालक म्हणाला, “मी काय करू? मी माझा स्वतःचा प्रिय पुत्र पाठवतो. कदाचित ते त्याला मान देतील.

Odiya: ସେଥିରେ ଅଙ୍ଗୁର କ୍ଷେତ୍ରର ମାଲିକ କହିଲେ, ମୁଁ କ'ଣ କରିବି ? ମୋର ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ରକୁ ପଠାଇବି, କେଜାଣି ସେମାନେ ତାହାକୁ ମାନ୍ୟ କରିବେ ।

Punjabi: ਤਦ ਖੇਤ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਕੀ ਕਰਾਂ ? ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜਾਗਾਂ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨ ।

Tamil: அப்பொழுது திராட்சைத்தோட்டத்தின் எஜமான்: நான் என்ன செய்யலாம், எனக்குப் பிரியமான மகனை அனுப்பினால், அவனையாவது பார்த்து பயப்படுவார்கள் என்று நினைத்து, அவனை அனுப்பினான்.

Telugu: అప్పుడా ద్రాక్షతోట యజమాని ఇలా అనుకున్నాడు, “ఇప్పుడు నేనేం చేయాలి? ఇక నా సొంత కుమారుణ్ణి పంపుతాను. వారు ఒకవేళ అతణ్ణి గౌరవిస్తారేమో.”

Urdu: बाग़ के मालिक ने कहा, ‘अब मैं क्या करूँ? मैं अपने प्यारे बेटे को भेजूँगा, शायद वह उस का लिहाज़ करें।’


NETBible: Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.’

NASB: "The owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’

HCSB: "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my beloved son. Perhaps they will respect him.'

LEB: So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’

NIV: "Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’

ESV: Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'

NRSV: Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’

REB: Then the owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’

NKJV: "Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.’

KJV: Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him.

NLT: "‘What will I do?’ the owner asked himself. ‘I know! I’ll send my cherished son. Surely they will respect him.’

GNB: Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!’

ERV: “The owner of the vineyard said, ‘What will I do now? I will send my son. I love my son very much. Maybe the farmers will respect my son.’

EVD: The owner of the vineyard said, ‘What will I do now? I will send my son. I love my son very much. Maybe the farmers will respect my son!’

BBE: And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.

MSG: "Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'

Phillips NT: Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do now? I will send them my son who is so dear to me. Perhaps they will respect him.'

CEV: The owner then said to himself, "What am I going to do? I know what. I'll send my son, the one I love so much. They will surely respect him!"

CEVUK: The owner then said to himself, “What am I going to do? I know what. I'll send my son, the one I love so much. They will surely respect him!”

GWV: "Then the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I’ll send my son, whom I love. They’ll probably respect him.’


NET [draft] ITL: Then <1161> the owner <2962> of the vineyard <290> said <2036>, ‘What <5101> should I do <4160>? I will send <3992> my <3450> one dear <27> son <5207>; perhaps <2481> they <5126> will respect <1788> him.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 20 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran