Assamese: সেই ধনী ব্যক্তি জনৰ টেবুলৰ তলত পৰা খোৱা বস্তুৰে পেট পুৰাবলৈ মগনীয়া জনে আশা কৰি ৰৈ থাকিছিল৷ তাতে কুকুৰবোৰেও আহি তাৰ ঘাঁবোৰ চেলেকি থাকে৷
AYT: Ia berharap diberi makan apa pun yang jatuh dari meja makan orang kaya itu; bahkan anjing-anjing datang dan menjilati boroknya.
Bengali: এবং সেই ধনবানের টেবিল থেকে যে গুঁড়াগাঁড়া পড়ত তাই খেয়ে সে পেট ভরাতে চাইত; আবার কুকুরেরাও এসে তার ঘা চেটে দিত।
Gujarati: શ્રીમંતની મેજ પરથી પડેલા ભોંયમાંના કકડા વડે તે પેટ ભરવા ચાહતો હતો; વળી કૂતરા પણ આવીને તેના ફોલ્લા ચાટતા હતા.
Hindi: और वह चाहता था, कि धनवान की मेज पर की जूठन से अपना पेट भरे; वरन् कुत्ते भी आकर उसके घावों को चाटते थे।
Kannada: ಇವನು ಮೈತುಂಬಾ ಹುಣ್ಣೆದ್ದವನು. ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಮೇಜಿನಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಂಜಲನ್ನವನ್ನು ತಿಂದು ಹಸಿವು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿದ್ದನು; ಇಷ್ಟು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ನಾಯಿಗಳು ಸಹ ಬಂದು ಅವನ ಹುಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೆಕ್ಕುತ್ತಿದ್ದವು.
Malayalam: ധനവാന്റെ മേശയിൽ നിന്നു വീഴുന്നതു തിന്നു വിശപ്പടക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ചു; നായ്ക്കളും വന്നു അവന്റെ വ്രണം നക്കും.
Marathi: त्या श्रीमंत मनुष्याच्या जेवणाच्या टेबलावरून जे काही खाली पडेल ते तरी आपल्याला खायला मिळेल अशी तो अपेक्षा करत असे ह्याशिवाय कुत्री येऊन त्याचे फोड चाटीत असत.
Odiya: ତାର ଦେହରେ ଘାଆ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଥିଲା; ସେ ସେହି ଧନୀ ଲୋକର ମେଜରୁ ପଡ଼ିବା ଅଇଣ୍ଠାରୁ କିଛି ଖାଇ ପେଟ ପୁରାଇବାକୁ ଆଶା କରୁଥିଲା; ଆଉ କୁକୁରଗୁଡ଼ାକ ସୁଦ୍ଧା ଆସି ତାହାର ଘାଆ ସବୁ ଚାଟୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜੋ ਟੁੱਕੜੇ ਉਸ ਧਨਵਾਨ ਦੀ ਮੇਜ਼ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਡਿੱਗਦੇ ਸਨ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਢਿੱਡ ਭਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਸਗੋਂ ਕੁੱਤੇ ਵੀ ਆਣ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਫੋੜਿਆਂ ਨੂੰ ਚੱਟਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அவனுடைய மேஜையிலிருந்து விழுந்த துணிக்கைகளாலே தன் பசியை ஆற்ற ஆசையாக இருந்தான்; நாய்கள் வந்து அவன் கொப்பளங்களை நக்கிற்று.
Telugu: ధనవంతుని భోజన బల్ల పైనుంచి కింద పడే రొట్టె ముక్కలతో తన ఆకలి తీర్చుకోడానికి ప్రయత్నం చేసేవాడు. అంతేకాకుండా వీధి కుక్కలు వచ్చి అతని కురుపులు నాకేవి.
Urdu: उसे आरज़ू थी कि दौलतमन्द की मेज़ से गिरे हुए टुकड़ों से अपना पेट भरे; बल्कि कुत्ते भी आकर उसके नासूर को चाटते थे |
NETBible: who longed to eat what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs came and licked his sores.
NASB: and longing to be fed with the crumbs which were falling from the rich man’s table; besides, even the dogs were coming and licking his sores.
HCSB: He longed to be filled with what fell from the rich man's table, but instead the dogs would come and lick his sores.
LEB: and was longing to be filled with what fell from the table of the rich man. But even the dogs came [and] licked his sores.
NIV: and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
ESV: who desired to be fed with what fell from the rich man's table. Moreover, even the dogs came and licked his sores.
NRSV: who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table; even the dogs would come and lick his sores.
REB: He would have been glad to satisfy his hunger with the scraps from the rich man's table. Dogs used to come and lick his sores.
NKJV: "desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table. Moreover the dogs came and licked his sores.
KJV: And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.
NLT: As Lazarus lay there longing for scraps from the rich man’s table, the dogs would come and lick his open sores.
GNB: hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores.
ERV: Lazarus wanted only to eat the scraps of food left on the floor under the rich man’s table. And the dogs came and licked his sores.
EVD: Lazarus wanted only to eat the small pieces of food left from the rich man’s table. And the dogs came and licked his sores!
BBE: Desiring the broken bits of food which came from the table of the man of wealth; and even the dogs came and put their tongues on his wounds.
MSG: All he lived for was to get a meal from scraps off the rich man's table. His best friends were the dogs who came and licked his sores.
Phillips NT: He used to long to be fed with the scraps from the rich man's table. Yes, and the dogs used to come and lick his sores.
CEV: He was happy just to eat the scraps that fell from the rich man's table. His body was covered with sores, and dogs kept coming up to lick them.
CEVUK: He was happy just to eat the scraps that fell from the rich man's table. His body was covered with sores, and dogs kept coming up to lick them.
GWV: Lazarus would have eaten any scraps that fell from the rich man’s table. Lazarus was covered with sores, and dogs would lick them.
NET [draft] ITL: who longed <1937> to eat <5526> what fell <4098> from <575> the rich man’s <4145> table <5132>. In addition <235>, the dogs <2965> came <2064> and licked <621> his <846> sores <1668>.