Assamese: পাছত যদি ফল ধৰে, তেন্তে ভালেই; নহলে ইয়াক কাটি পেলাব।"
AYT: mungkin pohon itu akan menghasilkan buah tahun depan. Jika tidak berbuah juga, Tuan bisa menebangnya.'
Bengali: তারপর যদি ওই গাছে ফল হয় তো ভালই, না হলে ওটা কেটে ফেলবেন l"
Gujarati: જો ત્યાર પછી તેને ફળ આવે તો ઠીક; નહિ તો તેને કાપી નાખજો.'
Hindi: अतः आगे को फले तो भला, नहीं तो उसे काट डालना।”
Kannada: ಮುಂದೆ ಅದರಲ್ಲಿ ಹಣ್ಣು ಬಿಟ್ಟರೆ ಸರಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಕಡಿದುಹಾಕಬಹುದು ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: അടുത്ത വർഷം അതിൽ ഫലം ഇല്ലെങ്കിൽ വെട്ടിക്കളയാം എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: मग येत्या वर्षात फळ आले तर छानच! जर आले नाही तर मग आपण ते तोडून टाकावे.”
Odiya: ଆଉ ପରେ ଫଳ ହୁଏତ ଭଲ, ନୋହିଲେ ତାହାକୁ ହାଣିପକାଇବେ ।
Punjabi: ਸ਼ਾਇਦ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਫਲ ਲੱਗੇ । ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਵਢਾ ਦੇਣਾ ।
Tamil: கனிகொடுத்தால் சரி, கொடாவிட்டால், இனிமேல் இதை வெட்டிப்போடலாம் என்று சொன்னான் என்றார்.
Telugu: అది ఫలిస్తే సరే, లేకపోతే నరికించి వెయ్యి’ అన్నాడు.”
Urdu: अगर आगे फला तो खैर, नहीं तो उसके बा'द काट डालना' "
NETBible: Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
NASB: and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’"
HCSB: Perhaps it will bear fruit next year, but if not, you can cut it down.'"
LEB: And if indeed it produces fruit in the coming [year], [so much the better], but if not, you can cut it down.’
NIV: If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’"
ESV: Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.'"
NRSV: If it bears fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’"
REB: And if it bears next season, well and good; if not, you shall have it down.’”
NKJV: ‘And if it bears fruit, well . But if not, after that you can cut it down.’"
KJV: And if it bear fruit, [well]: and if not, [then] after that thou shalt cut it down.
NLT: If we get figs next year, fine. If not, you can cut it down.’"
GNB: Then if the tree bears figs next year, so much the better; if not, then you can have it cut down.’”
ERV: Maybe the tree will have fruit on it next year. If it still does not produce, then you can cut it down.’”
EVD: Maybe the tree will make fruit next year. If the tree still does not make fruit, then you can cut it down.’”
BBE: And if, after that, it has fruit, it is well; if not, let it be cut down.
MSG: and maybe it will produce next year; if it doesn't, then chop it down.'"
Phillips NT: Then, if it bears after that, it will be all right. But if it doesn't, then you can cut it down.'"
CEV: Maybe it will have figs on it next year. If it doesn't, you can have it cut down."
CEVUK: Perhaps it will have figs on it next year. If it doesn't, you can have it cut down.”
GWV: Maybe next year it’ll have figs. But if not, then cut it down.’"
NET [draft] ITL: Then if <2579> it bears <4160> fruit <2590> next year <1519> <3195>, very well, but <1161> if <1487> not <3361>, you can cut <1581> it <846> down <1581>.’”