Assamese: যি কি নহওঁক আজি, কাইলৈ আৰু পৰহিলৈ মই যাত্ৰাত আগবাঢ়ি থাকিব লাগিব; কোনো কাৰণতেই এজনো ভাৱবাদী যিৰূচালেমৰ পৰা দুৰৈত মৃত্যু হব নোৱাৰে৷
AYT: Akan tetapi, Aku harus melanjutkan perjalanan hari ini, besok, dan lusa karena tidak mungkin seorang nabi mati di luar Yerusalem.
Bengali: যাই হোক, আজ, কাল ও পরশু দিনের পর আমাকে চলে যেতে হবে; কারণ এমন হতে পারে না যে, জিরুশালেমের বাইরে আর কোথাও কোনো ভাববাদী বিনষ্ট হয়।
Gujarati: કોઈ પણ સંજોગોમાં આજે, કાલે તથા પરમ દિવસ મારે ચાલવું જોઈએ, કેમ કે કોઈ પ્રબોધક યરુશાલેમની બહાર મૃત્યુ પામે એ શક્ય નથી.
Hindi: तो भी मुझे आज और कल और परसों चलना अवश्य है, क्योंकि हो नहीं सकता कि कोई भविष्यद्वक्ता यरूशलेम के बाहर मारा जाए।
Kannada: ಹೇಗೂ ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ನಾಳೆ ನಾಡಿದ್ದು ಸಂಚಾರ ಮಾಡಬೇಕು. ಪ್ರವಾದಿಯಾದವನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡಕೂಡದಷ್ಟೆ.
Malayalam: എങ്കിലും ഇന്നും നാളെയും മറ്റെന്നാളും ഞാൻ സഞ്ചരിക്കേണ്ടതാകുന്നു; യെരൂശലേമിന്നു പുറത്തുവെച്ചു ഒരു പ്രവാചകൻ നശിച്ചുപോകാറില്ല എന്നു പറവിൻ.
Marathi: तरीही आज, उद्या आणि परवा मला पुढे गेले पाहिजे कारण संदेष्टा यरुशलेमाबाहेर मारला जावा हे शक्य नाही.
Odiya: ଯାହା ହେଉ, ଆଜି, କାଲି ଓ ପଅର ଦିନ ମୋତେ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ହେବ, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମର ବାହାରେ ଭାବବାଦୀର ନିହତ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅੱਜ, ਕੱਲ ਅਤੇ ਪਰਸੋਂ ਫਿਰਦਾ ਰਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੋਈ ਨਬੀ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ ।
Tamil: இன்றைக்கும் நாளைக்கும் மறுநாளைக்கும் நான் நடமாடவேண்டும்; எருசலேமுக்கு வெளியே ஒரு தீர்க்கதரிசியும் மடிந்துபோகிறதில்லையென்று நான் சொன்னதாக நீங்கள் போய் அந்த நரிக்குச் சொல்லுங்கள்.
Telugu: అయితే ఈ రోజూ రేపూ ఆ తరువాత కూడా నేను యెరూషలేముకు నా ప్రయాణం కొనసాగించాల్సిందే. ఎందుకంటే యెరూషలేముకు బయట ప్రవక్త హతం కావడం జరగదు.
Urdu: मगर मुझे आज और कल और परसों अपनी राह पर चलना ज़रूर है, क्यूँकि मुमकिन नहीं कि नबी यरूशलीम से बाहर हलाक हो |
NETBible: Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
NASB: "Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.
HCSB: Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
LEB: Nevertheless, it is necessary [for] me to be on the way today and tomorrow and on the next [day], because it is not possible [for] a prophet to perish outside Jerusalem.
NIV: In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!
ESV: Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
NRSV: Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’
REB: However, I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is unthinkable for a prophet to meet his death anywhere but in Jerusalem.
NKJV: "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
KJV: Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
NLT: Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
GNB: Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
ERV: After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.
EVD: After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.
BBE: But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem.
MSG: Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
Phillips NT: But I must journey on today, tomorrow, and the next day, for it would never do for a prophet to meet his death outside Jerusalem!
CEV: But I am going on my way today and tomorrow and the next day. After all, Jerusalem is the place where prophets are killed.
CEVUK: But I am going on my way today and tomorrow and the next day. After all, Jerusalem is the place where prophets are killed.
GWV: But I must be on my way today, tomorrow, and the next day. It’s not possible for a prophet to die outside Jerusalem.
NET [draft] ITL: Nevertheless <4133> I <3165> must <1163> go on <4198> my way today <4594> and <2532> tomorrow <839> and <2532> the next day <2192>, because <3754> it is impossible <1735> impossible <3756> that a prophet <4396> should be killed <622> outside <1854> Jerusalem <2419>.’