Assamese: প্রায় তিনি ঘন্টা মানৰ পাছত, অননিয়ৰ স্ত্রী চাফীৰা সেই ঠাইলৈ আহিল৷ কিন্তু কি ঘটিল, সেই বিষয়ে তেওঁ নাজানিলে।
AYT: Kemudian, dalam waktu kira-kira tiga jam, istri Ananias datang, tetapi ia tidak tahu apa yang telah terjadi.
Bengali: প্রায় তিন ঘন্টা পরে, তার স্ত্রী এসেছিল কিন্তু সে জানতো না কী হয়েছে
Gujarati: ત્રણેક કલાક પછી તેની પત્ની અંદર આવી, જે થયું હતું તેની તેને ખબર નહોતી.
Hindi: लगभग तीन घंटे के बाद उसकी पत्नी, जो कुछ हुआ था न जानकर, भीतर आई।
Kannada: ಇದಾದ ಸುಮಾರು ಮೂರು ಗಂಟೆಗಳ ನಂತರ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯದೆ ಒಳಗೆ ಬಂದಳು.
Malayalam: ഏകദേശം മൂന്ന് മണിക്കൂർ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ അവന്റെ ഭാര്യ സഫീറ ഈ സംഭവിച്ചത് ഒന്നും അറിയാതെ അകത്തുവന്നു.
Marathi: त्यानंतर सुमारे तीन तासांनतर त्याची बायको आत आली, पण जे झाले होते ते तिला समजले नव्हते.
Odiya: ପ୍ରାୟ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପରେ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଆସିଲା, କିନ୍ତୁ କ'ଣ ଘଟିଅଛି, ତାହା ସେ ଜାଣି ନ ଥିଲା ।
Punjabi: ਇਹ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਲੱਗਭਗ ਤਿੰਨ ਘੰਟਿਆਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਦਰ ਆਈ ।
Tamil: ஏறக்குறைய மூன்று மணி நேரத்திற்குப்பின்பு, அவனுடைய மனைவி நடந்ததை அறியாமல், உள்ளே வந்தாள்.
Telugu: సుమారు మూడుగంటల తరువాత అతని భార్య ఏం జరిగిందో తెలియక లోపలికి వచ్చింది.
Urdu: तकरीबन तीन घन्टे गुज़र जाने के बा'द उसकी बीवी इस हालात से बेख़बर अन्दर आई।
NETBible: After an interval of about three hours, his wife came in, but she did not know what had happened.
NASB: Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
HCSB: There was an interval of about three hours; then his wife came in, not knowing what had happened.
LEB: And it happened that [there was] an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.
NIV: About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
ESV: After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
NRSV: After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
REB: About three hours passed, and his wife came in, unaware of what had happened.
NKJV: Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.
KJV: And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
NLT: About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
GNB: About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in.
ERV: About three hours later his wife came in. Sapphira did not know about what had happened to her husband.
EVD: About three hours later his wife (Sapphira) came in. Sapphira did not know about this thing that had happened to her husband.
BBE: And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.
MSG: Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.
Phillips NT: About three hours later it happened that his wife came in not knowing what had taken place.
CEV: Three hours later Sapphira came in, but she did not know what had happened to her husband.
CEVUK: Three hours later Sapphira came in, but she did not know what had happened to her husband.
GWV: About three hours later Ananias’ wife arrived. She didn’t know what had happened.
NET [draft] ITL: After an interval <1292> of about <5613> three <5140> hours <5610>, his <846> wife <1135> came in <1525>, but she did not <3361> know <1492> what <1096> had happened <1096>.