Assamese:Versi Alkitab ini tidak memiliki teks Perjanjian Lama.
AYT: [Setelah Paulus menyampaikan perkataan-perkataan itu, orang-orang Yahudi pergi dengan banyak perbedaan pendapat di antara mereka.]
Bengali: -30 আর পৌল সম্পূর্ণ দুবছর পর্যন্ত নিজের ভাড়া করা ঘরে থাকলেন, এবং যত লোক তাঁর কাছে আসত, সকলকেই গ্রহণ করে সম্পূর্ণ সাহসের সাথে ঈশ্বরের রাজ্যের কথা প্রচার করতেন,
Gujarati: [પાઉલે એ વાતો કહી રહ્યા પછી યહૂદીઓ પરસ્પર ઉગ્ર વિવાદ કરતા ચાલ્યા ગયા.]
Hindi: जब उसने यह कहा तो यहूदी आपस में बहुत विवाद करने लगे और वहाँ से चले गए।
Kannada: ಅವನು ಈ ಮಾತನ್ನು ಹೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅವರು ಹೊರಟುಹೋದರು.
Malayalam: അവൻ സ്വന്തമായി വാടകയ്ക്കെടുത്ത വീട്ടിൽ രണ്ട് വർഷം മുഴുവൻ താമസിച്ച്, തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നവരെ ഒക്കെയും സ്വീകരിച്ചു.
Marathi: [तो असे बोलल्यावर यहूदी आपल्यामध्ये फार विवाद करीत निघाले.]
Odiya: [ଆଉ ସେ ଏହି ସବୁ କଥା କହନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନେ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବାଦାନୁବାଦ କରୁ କରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।]
Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਯਹੂਦੀ ਝਗੜਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਉੱਥੋਂ ਚਲੇ ਗਏ
Tamil: இப்படி அவன் சொன்னபின்பு, யூதர்கள் தங்களுக்குள்ளே மிகவும் விவாதம்பண்ணிக்கொண்டு, போய்விட்டார்கள்.
Telugu: వారు దాన్ని అంగీకరిస్తారు.” ఈ మాటలు విని వారంతా వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: [जब उस ने ये कहा तो यहूदी आपस में बहुत बहस करते चले गए।]
NETBible: [[EMPTY]]
NASB: \i1 When he had spoken these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves. \i0
HCSB: [After he said these things, the Jews departed, while engaging in a prolonged debate among themselves.]
LEB: EMPTY
NIV: [[EMPTY]]
ESV: [[OMITTED TEXT]]
NRSV: [[EMPTY]]
REB: [[EMPTY]]
NKJV: And when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.
KJV: And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
NLT: [[EMPTY]]
GNB: [[EMPTY]]
ERV: [[EMPTY]]
CEV: (28:28)
CEVUK: (28:28)
GWV: (OMITTED TEXT)