Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 28 : 22 >> 

Assamese: কিন্তু তোমাৰ মত কি, সেই বিষয়ে আমি তোমাৰ পৰা শুনিবলৈ খোজো; কিয়নো এই মতৰ বিষয়ে আমি জানো যে, ই সকলো ঠাইতে নিন্দিত হৈছে৷"


AYT: Namun, kami ingin mendengar darimu apa pendapatmu karena tentang sekte ini, kami tahu bahwa di mana-mana orang-orang menentangnya.



Bengali: কিন্তু আপনার মত কি, সেটা আমরা আপনার মুখ থেকে শুনতে চাই; কারণ এই দলের বিষয়ে আমরা জানি যে, সব জায়গাতে লোকে এর বিরুদ্ধে কথা বলে থাকে।

Gujarati: પણ તું શું માને છે, તે તારી પાસેથી અમે સાંભળવા ચાહીએ છીએ, કેમકે લોકો સર્વ જગ્યાએ આ પંથના વિશ્વાસીઓ વિરુદ્ધ બોલે છે તે અમે જાણીએ છીએ.

Hindi: परन्तु तेरा विचार क्या है? वही हम तुझ से सुनना चाहते हैं, क्योंकि हम जानते हैं, कि हर जगह इस मत के विरोध में लोग बातें करते हैं।”

Kannada: ಆದರೆ, ನಿನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನಿನ್ನಿಂದಲೇ ಕೇಳುವುದು ನಮಗೆ ಯುಕ್ತವೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಆ ಪಂಥದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜನರು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆಂಬದೊಂದೇ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತದೆ>> ಅಂದರು.

Malayalam: എങ്കിലും എല്ലായിടത്തും ഈ വിഭാഗംജനങ്ങൾക്ക് വിരോധമായി സംസാരിക്കുന്നു എന്ന് ഞങ്ങൾ അറിയുന്നതുകൊണ്ട് നിന്റെ വിശ്വാസം ഇന്നത് എന്ന് നീ തന്നെ പറഞ്ഞുകേൾപ്പാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: परंतु तुमची मते काय आहेत हे समजून घेण्याची आमची इच्छा आहे. कारण या गटाविरुध्द (ख्रिस्ती गटाविरुध्द) सगळीकडे लोक बोलतात हे आम्हाला माहीत आहे.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାବ କଅଣ, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କଠାରୁ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛୁ; କାରଣ ଏହି ଦଳ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ, ସର୍ବତ୍ର ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କୁହାଯାଉଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਅਸੀਂ ਇਹੋ ਚੰਗਾ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਹੀ ਸੁਣੀਏ ਜੋ ਤੂੰ ਕੀ ਮੰਨਦਾ ਹੈਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਸਥਾਨ ਤੇ ਇਸ ਪੰਥ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਆਖਦੇ ਹਨ l

Tamil: எங்கும் இந்த மதப்பிரிவிற்கு விரோதமாகப் பேசுகிறதாக நாங்கள் அறிந்திருக்கிறபடியால், இதைக்குறித்து உன்னுடைய கருத்து என்னவென்று கேட்டறிய விரும்புகிறோம் என்றார்கள்.

Telugu: అయినా ఈ విషయంలో మీ అభిప్రాయం మీ నోటనే వినగోరుతున్నాం. ఈ మతభేదం గూర్చి అన్ని చోట్లా అభ్యంతరాలు ఉన్నాయని మాత్రం మాకు తెలుసు” అని జవాబిచ్చారు.

Urdu: मगर हम मुनासिब जानते हैं कि तुझ से सुनें, कि तेरे ख्यालात क्या हैं; क्यूँकि इस फ़िर्के की वजह हम को मा'लूम है कि हर जगह इसके ख़िलाफ़ कहते हैं।”


NETBible: But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”

NASB: "But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."

HCSB: But we consider it suitable to hear from you what you think. For concerning this sect, we are aware that it is spoken against everywhere."

LEB: But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere.

NIV: But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."

ESV: But we desire to hear from you what your views are, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against."

NRSV: But we would like to hear from you what you think, for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against."

REB: We should like to hear from you what your views are; all we know about this sect is that no one has a good word to say for it.”

NKJV: "But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere."

KJV: But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

NLT: But we want to hear what you believe, for the only thing we know about these Christians is that they are denounced everywhere."

GNB: But we would like to hear your ideas, because we know that everywhere people speak against this party to which you belong.”

ERV: We want to hear your ideas. We know that people everywhere are speaking against this new group.”

EVD: We want to hear your ideas. We know that people everywhere are speaking against this group (Christians).”

BBE: But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

MSG: But we would like very much to hear more. The only thing we know about this Christian sect is that nobody seems to have anything good to say about it."

Phillips NT: We want to hear you state your views, although as far as this sect is concerned we do know that serious objections have been raised to it everywhere."

CEV: But we would like to hear what you have to say. We understand that people everywhere are against this new group."

CEVUK: But we would like to hear what you have to say. We understand that people everywhere are against this new group.”

GWV: However, we would like to hear what you think. We know that everywhere people are talking against this sect."


NET [draft] ITL: But <1161> we would like <515> to hear <191> from <3844> you <4675> what <3739> you think <5426>, for <1063> regarding <4012> this <3778> sect <139> we <2254> know <1110> that <3754> people everywhere <3837> speak against <483> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 28 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran