Assamese: ৰোম নগৰত সোমোৱাৰ পাছত, পৌলক তেওঁৰ পহৰা দিয়া সেনাৰ সৈতে নিজৰ মতে থাকিবলৈ অনুমতি দিলে৷
AYT: Ketika kami sampai di Roma, Paulus diperbolehkan untuk tinggal sendirian, dengan seorang prajurit yang mengawalnya.
Bengali: রোমে আমাদের পৌছানোর পর পৌল নিজের পাহারাদার সেনাদের সাথে স্বাধীন ভাবে বাস করার অনুমতি পেলেন।
Gujarati: અમે રોમમાં આવ્યા ત્યારે [સૂબેદારે બંદીવાનોને ચોકી કરનારા સરદારને સ્વાધીન કર્યા, પણ] પાઉલને તેના સાચવનાર સિપાઈની સાથે સ્વતંત્રતાથી રહેવાની પરવાનગી મળી.
Hindi: जब हम रोम में पहुँचे, तो पौलुस को एक सिपाही के साथ जो उसकी रखवाली करता था, अकेले रहने की आज्ञा हुई।
Kannada: ನಾವು ರೋಮಾಪುರಕ್ಕೆ ಬಂದ ಮೇಲೆ, ಪೌಲನು ತನ್ನನ್ನು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದ ಸಿಪಾಯಿಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿರಬಹುದೆಂಬ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದನು.
Malayalam: റോമയിൽ എത്തിയശേഷം തനിക്ക് കാവലായ പടയാളിയോടുകൂടെ വേറിട്ട് പാർപ്പാൻ പൗലൊസിന് അനുവാദം കിട്ടി.
Marathi: आम्ही रोम येथे पोहोंचल्यावर पौलाला एकटे राहायला परवानगी मिळाली. परंतु त्याच्यावर देखरेख करण्यासाठी एक शिपाई ठेवण्यात आला.
Odiya: ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ରୋମରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତେ, ପାଉଲଙ୍କୁ ନିଜ ପ୍ରହରୀ ସୈନ୍ୟ ସହିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦିଆଗଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਰੋਮ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ਤਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਉਸ ਸਿਪਾਹੀ ਨਾਲ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਲੱਗ ਰਹਿਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੋਈ l
Tamil: நாங்கள் ரோமாபுரியில் சேர்ந்தபோது, நூறுபேருக்குத் தலைவன் தன் காவலலிருந்தவர்களைப் போர்த்தலைவனிடத்தில் ஒப்புக்கொடுத்தான்; அப்பொழுது பவுல் தன்னைக் காத்திருக்கிற போர்ச்சேவகனுடனே தனித்துக் குடியிருக்கும்படி உத்தரவு பெற்றுக்கொண்டான்.
Telugu: మేము రోమ్ కు వచ్చినప్పుడు పౌలు తనకు కాపలాగా ఉన్న సైనికులతో కలిసి ప్రత్యేకంగా ఉండడానికి అనుమతి పొందాడు.
Urdu: जब हम रोम में पहुँचे तो पौलुस को इजाज़त हुई, कि अकिला उस सिपाही के साथ रहे, जो उस पर पहरा देता था।
NETBible: When we entered Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
NASB: When we entered Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier who was guarding him.
HCSB: And when we entered Rome, Paul was permitted to stay by himself with the soldier who guarded him.
LEB: And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.
NIV: When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him.
ESV: And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.
NRSV: When we came into Rome, Paul was allowed to live by himself, with the soldier who was guarding him.
REB: WHEN we entered Rome Paul was allowed to lodge privately, with a soldier in charge of him.
NKJV: Now when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.
KJV: And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
NLT: When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
GNB: When we arrived in Rome, Paul was allowed to live by himself with a soldier guarding him.
ERV: When we came to Rome, Paul was allowed to live alone. But a soldier stayed with him to guard him.
EVD: Then we went to Rome. In Rome Paul was allowed to live alone. But a soldier stayed with Paul to guard him.
BBE: And when we came into Rome, they let Paul have a house for himself and the armed man who kept watch over him.
MSG: When we actually entered Rome, they let Paul live in his own private quarters with a soldier who had been assigned to guard him.
Phillips NT: When we reached Rome Paul was given permission to live alone with the soldier who was guarding him.
CEV: We arrived in Rome, and Paul was allowed to live in a house by himself with a soldier to guard him.
CEVUK: We arrived in Rome, and Paul was allowed to live in a house by himself with a soldier to guard him.
GWV: After our arrival, Paul was allowed to live by himself, but he had a soldier who guarded him.
NET [draft] ITL: When <3753> we entered <1525> Rome <4516>, Paul <3972> was allowed <2010> to live <3306> by <2596> himself <1438>, with <4862> the soldier <4757> who was guarding <5442> him <846>.