Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে আমাক অনেক আদৰ-সাদৰ কৰিলে আৰু আমাৰ যোৱাৰ সময়তো নানা প্ৰয়োজনীয় বস্তু আনি জাহাজত তুলি দিলে৷
AYT: Mereka juga semakin menghormati kami dan ketika kami siap berlayar, mereka menyediakan segala sesuatu yang kami perlukan.
Bengali: আর তারা আমাদের অনেক সম্মান ও আদর যত্ন করল, এবং আমাদের ফিরে আসার সময়ে বিভিন্ন ধরনের প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র জাহাজে এনে দিল।
Gujarati: વળી તેઓએ અમને ઘણું માન આપ્યું, અમે પ્રવાસ શરુ કર્યો ત્યારે અમારે માટે જરૂરી સામગ્રી તેઓએ વહાણમાં મૂકી.
Hindi: उन्होंने हमारा बहुत आदर किया, और जब हम चलने लगे, तो जो कुछ हमारे लिये आवश्यक था, जहाज पर रख दिया।
Kannada: ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಸನ್ಮಾನಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ, ನಾವು ಅಲ್ಲಿಂದ ನಮ್ಮ ಪಯಣ ಮುಂದುವರಿಸಿದಾಗ, ನಮಗೆ ಅವಶ್ಯವಾದ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತಂದು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿಟ್ಟರು.
Malayalam: അവരും ഏറിയ സമ്മാനങ്ങൾ തന്ന് ഞങ്ങളെ മാനിച്ചു; ഞങ്ങൾ കപ്പൽയാത്രക്കായ് ഒരുങ്ങുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്കാവശ്യമുള്ളതെല്ലാം കൊണ്ടുവന്ന് തന്നു.
Marathi: त्यांनी आम्हाला सन्मानपूर्वक पुष्कळ वस्तू भेटीदाखल दिल्या. आणि जेव्हा आम्ही परत प्रवासाला निघालो तेव्हा आम्हाला लागणाऱ्या अनेक गोष्टी पुरविल्या.
Odiya: ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସମ୍ମାନ ଦ୍ୱାରା ସମାଦର କଲେ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରୟୋଜନୀୟ ପଦାର୍ଥସବୁ ଯୋଗାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਡਾ ਬਹੁਤ ਆਦਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਤੁਰਨ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਸਾਨੂੰ ਲੋੜ ਸੀ ਜਹਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਲੱਦ ਦਿੱਤੀਆਂ l
Tamil: அவர்கள் எங்களுக்கு அதிக மரியாதை செய்து, நாங்கள் கப்பல் ஏறிப்போகிறபோது எங்களுக்குத் தேவையானவைகளை ஏற்றினார்கள்.
Telugu: వారు అనేక సత్కారాలతో మాకు మర్యాద చేసి, మేము ఓడ ఎక్కి వెళ్ళినప్పుడు మాకు కావలసిన వస్తువులు తెచ్చి ఓడలో ఉంచారు.
Urdu: और उन्होंने हमारी बड़ी इज्ज़त की और चलते वक़्त जो कुछ हमें दरकार था; जहाज़ पर रख दिया।
NETBible: They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
NASB: They also honored us with many marks of respect; and when we were setting sail, they supplied us with all we needed.
HCSB: So they heaped many honors on us, and when we sailed, they gave us what we needed.
LEB: They also honored us with many honors, and [when we] were putting out to sea, they gave [us] the [things] _we needed_.
NIV: They honoured us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed.
ESV: They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
NRSV: They bestowed many honors on us, and when we were about to sail, they put on board all the provisions we needed.
REB: They honoured us with many marks of respect, and when we were leaving they put on board the supplies we needed.
NKJV: They also honored us in many ways; and when we departed, they provided such things as were necessary.
KJV: Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
NLT: As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people put on board all sorts of things we would need for the trip.
GNB: They gave us many gifts, and when we sailed, they put on board what we needed for the voyage.
ERV: The people on the island gave us many honors. And after we had been there three months and were ready to leave, they provided us everything we needed for our trip.We got on a ship from Alexandria that had stayed on the island of Malta during the winter. On the front of the ship was the sign for the twin gods.
EVD: The people on the island gave us many honors. We stayed there three months. When we were ready to leave, the people gave us the things we needed. We got on a ship from the city of Alexandria. The ship had stayed on the island of Malta during the winter. On the front of the ship was the sign for the twin gods.
BBE: Then they gave us great honour, and, when we went away, they put into the ship whatever things we were in need of.
MSG: We spent a wonderful three months on Malta. They treated us royally, took care of all our needs and outfitted us for the rest of the journey.
Phillips NT: Consequently they honoured us with many presents, and when the time came for us to sail they provided us with everything we needed.
CEV: The people were very respectful to us, and when we sailed, they gave us everything we needed.
CEVUK: The people were very respectful to us, and when we sailed, they gave us everything we needed.
GWV: They showed respect for us in many ways, and when we were going to set sail, they put whatever we needed on board.
NET [draft] ITL: They <5091> also <2532> bestowed <5091> many <4183> honors <5092>, and <2532> when we <2248> were preparing to sail <321>, they gave <2007> us all the supplies we needed <5532>.