Assamese: তেতিয়া আমি গোট খোৱা সেই ওপৰৰ কোঠালিত বহু চাকি জ্বলি আছিল।
AYT: Ada banyak lampu di ruang atas, tempat kami berkumpul.
Bengali: আমরা যে ওপরের ঘরেতে সবাই একত্রিত হয়েছিলাম সেখানে অনেক প্রদীপ ছিল l
Gujarati: જે મેડી પર અમે એકઠા થયા હતા ત્યાં ઘણા દીવા [પ્રકાશતા] હતા.
Hindi: जिस अटारी पर हम इकट्ठे थे, उसमें बहुत दीये जल रहे थे।
Kannada: ನಾವು ಕೂಡಿದ್ದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ದೀಪಗಳಿದ್ದವು.
Malayalam: ഞങ്ങൾ കൂടിയിരുന്ന മാളികയിൽ വളരെ വിളക്കുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. അവിടെ യൂത്തിക്കൊസ് എന്ന യൗവനക്കാരൻ കിളിവാതിൽക്കൽ ഇരുന്ന് ഗാഢനിദ്ര പിടിച്ചു,
Marathi: वरच्यामजल्यावरील ज्या खोलीत आम्ही जमा झालो होतो तेथे पुष्कळ दिवे होते.
Odiya: ଯେଉଁ ଉପର କୋଠରୀରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲୁ, ସେ ସ୍ଥାନରେ ଅନେକ ଦୀପ ଥିଲା ।
Punjabi: ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਸੀ ਉੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਦੀਵੇ ਬਲਦੇ ਸਨ ।
Tamil: அவர்கள் கூடியிருந்த மேல்வீட்டில் அநேக விளக்குகள் வைக்கப்பட்டிருந்தது.
Telugu: మేము సమావేశమైన మేడగదిలో చాలా దీపాలు ఉన్నాయి.
Urdu: जिस बालाख़ाने पर हम जमा थे, उस में बहुत से चराग़ जल रहे थे।
NETBible: (Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)
NASB: There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
HCSB: There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,
LEB: Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.
NIV: There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
ESV: There were many lamps in the upper room where we were gathered.
NRSV: There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.
REB: Now there were many lamps in the upstairs room where we were assembled,
NKJV: There were many lamps in the upper room where they were gathered together.
KJV: And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
NLT: The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.
GNB: Many lamps were burning in the upstairs room where we were meeting.
ERV: We were all together in a room upstairs, and there were many lights in the room.
EVD: We were all together in a room upstairs, and there were many lights in the room.
BBE: And there were a number of lights in the room where we had come together.
MSG: We were meeting in a well-lighted upper room.
Phillips NT: There were a great many lamps burning in the upper room where we met,
CEV: In the upstairs room where we were meeting, there were a lot of lamps.
CEVUK: In the upstairs room where we were meeting, there were a lot of lamps.
GWV: (Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)
NET [draft] ITL: (Now there were <1510> many <2425> lamps <2985> in <1722> the upstairs room <5253> where <3757> we were <1510> meeting <4863>.)