Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 20 : 37 >> 

Assamese: পাছত সকলোৱে বৰ ক্ৰন্দন কৰিলে আৰু পৌলৰ ডিঙিত ধৰি চুমা খালে৷


AYT: Lalu, ada banyak tangisan di antara mereka semua dan mereka memeluk leher Paulus, serta menciuminya,



Bengali: তাতে সকলে খুবই কাঁদলেন, এবং পৌলের গলা ধরে তাঁকে চুম্বন করতে লাগলেন;

Gujarati: તેઓ સર્વ બહુ રડ્યા, અને પાઉલને ભેટીને તેઓએ તેને ચુંબન કર્યું.

Hindi: तब वे सब बहुत रोए और पौलुस के गले लिपट कर उसे चूमने लगे।

Kannada: ಬಳಿಕ ಪೌಲನು; <<ನೀವು ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಇನ್ನೆಂದೂ ಕಾಣಲಾರಿರಿ>> ಅನ್ನಲು, ಅವರೆಲ್ಲರು ವ್ಯಥೆಪಟ್ಟು, ದುಃಖದಿಂದ ಅಳುತ್ತಾ, ಅವನ ಕೊರಳನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟರು.

Malayalam: എല്ലാവരും വളരെ കരഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा प्रत्येकाला खूपच रडू आले, ते पौलाच्या गळ्यात पडले व त्याचे मुके घेत राहिले.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ରୋଦନ କରି ପାଉଲଙ୍କ ଗଳା ଧରି ତାହାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਉਹ ਸਭ ਬਹੁਤ ਰੋਏ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਦੇ ਗਲ਼ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் எல்லோரும் மிகவும் அழுது, என் முகத்தை நீங்கள் இனிப் பார்க்கமாட்டீர்கள் என்று அவன் சொன்ன வார்த்தையினால் அதிகமாகத் துக்கப்பட்டு,

Telugu: అప్పుడు వారంతా చాలా ఏడ్చి పౌలును కౌగలించుకుని ముద్దుపెట్టుకున్నారు.

Urdu: और वो सब बहुत रोए और पौलुस के गले लग लगकर उसके बोसे लिए।


NETBible: They all began to weep loudly, and hugged Paul and kissed him,

NASB: And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,

HCSB: There was a great deal of weeping by everyone. And embracing Paul, they kissed him,

LEB: And there was considerable weeping by all, and _hugging_ Paul, they kissed him,

NIV: They all wept as they embraced him and kissed him.

ESV: And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,

NRSV: There was much weeping among them all; they embraced Paul and kissed him,

REB: There were loud cries of sorrow from them all, as they folded Paul in their arms and kissed him;

NKJV: Then they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,

KJV: And they all wept sore, and fell on Paul’s neck, and kissed him,

NLT: They wept aloud as they embraced him in farewell,

GNB: They were all crying as they hugged him and kissed him good-bye.

ERV: They cried and cried. They were especially sad because Paul had said they would never see him again. They hugged him and kissed him. Then they went with him to the ship to say goodbye.

EVD: They all cried and cried. The men were very sad because Paul had said that they would never see him again. They hugged Paul and kissed him. They went with him to the ship to say good-bye.

BBE: And they were all weeping, falling on Paul’s neck and kissing him,

MSG: And then a river of tears. Much clinging to Paul, not wanting to let him go.

Phillips NT: All of them were in tears, and throwing their arms round Paul's neck they kissed him affectionately.

CEV: Everyone cried and hugged and kissed him.

CEVUK: Everyone cried and hugged and kissed him.

GWV: Everyone cried a lot as they put their arms around Paul and kissed him.


NET [draft] ITL: They all <3956> began <1096> to weep <2805> loudly <2425>, and <2532> hugged <1968> <1909> <5137> Paul <3972> and kissed <2705> him <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 20 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran