Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 20 : 31 >> 

Assamese: এতেকে আপোনালোকে পৰ দি থাকক৷ মই যে চকু-লোৰে তিনি বছৰলৈকে দিনে-ৰাতিয়ে প্ৰতিজনক সচেতন কৰিবলৈ নেৰিলোঁ, ইয়াকো সোঁৱৰণ কৰক।


AYT: Oleh karena itu, berjaga-jagalah, sambil mengingat bahwa siang dan malam, selama tiga tahun, aku tidak berhenti memperingatkan kamu masing-masing dengan air mata.



Bengali: সুতরাং জেগে থাকো, মনে রাখবে আমি তিন বৎসর ধরে রাত দিন চোখের জলের সাথে প্রত্যেককে চেতনা দিতে বন্ধ করেনি l

Gujarati: માટે જાગતા રહો, અને યાદ રાખો કે ત્રણ વર્ષ સુધી રાત દિવસ આંસુઓ પાડીને દરેકને ઉપદેશ આપવાનું હું ચૂક્યો નથી.

Hindi: इसलिए जागते रहो, और स्मरण करो कि मैंने तीन वर्ष तक रात दिन आँसू बहा-बहाकर, हर एक को चितौनी देना न छोड़ा।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸುತ್ತಾ ಮೂರು ವರುಷ ಹಗಲಿರುಳು ಎಡೆಬಿಡದೆ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ಬುದ್ಧಿ ಹೇಳಿದೆನೆಂಬುದನ್ನು ನೀವು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡು ಎಚ್ಚರವಾಗಿರಿ.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ഉണർന്നിരിപ്പിൻ; ഞാൻ മൂന്ന് വർഷക്കാലം രാപ്പകൽ ഇടവിടാതെ കണ്ണുനീർ വാർത്തുംകൊണ്ട് ഓരോരുത്തന് നിർദേശിച്ചുതന്നത് ഓർത്തുകൊൾവിൻ.

Marathi: यासाठी सावध राहा. तुम्हातील प्रत्येकाला गेले तीन वर्षे डोळ्यांत अश्रू आणून सावध करण्याचे मी कधीच थांबविले नाही हे आठवा.

Odiya: ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଗି ରୁହ, ଆଉ ମୁଁ ତିନି ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦିବାରାତ୍ର ଲୋତକ ସହିତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଚେତନା ଦେବାକୁ ଯେ ବନ୍ଦ କରି ନ ଥିଲି, ଏହା ମନେ ପକାଅ ।

Punjabi: ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਜੋ ਮੈਂ ਤਿੰਨਾਂ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਰੋ-ਰੋ ਕੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਨਾ ਰੁਕਿਆ ।

Tamil: எனவே, நான் மூன்று வருடங்கள் இரவும் பகலும் கண்ணீரோடு இடைவிடாமல் உங்கள் அனைவருக்கும் புத்திச் சொன்னதை நினைத்து விழித்திருங்கள்.

Telugu: కాబట్టి మూడు సంవత్సరాలుగా నేను రాత్రింబగళ్ళు కన్నీళ్ళతో మీలో ప్రతి ఒక్కరికీ ఎడతెగక బుద్ధి చెబుతూ ఉన్నానని గుర్తుంచుకుని మెలకువగా ఉండండి.

Urdu: इसलिए जागते रहो, और याद रखो कि मैं तीन बरस तक रात दिन आँसू बहा बहा कर हर एक को समझाने से बा'ज न आया।


NETBible: Therefore be alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.

NASB: "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.

HCSB: Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you with tears.

LEB: Therefore be on the alert, remembering that night and day [for] three years I did not stop warning each one [of you] with tears.

NIV: So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.

ESV: Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to admonish everyone with tears.

NRSV: Therefore be alert, remembering that for three years I did not cease night or day to warn everyone with tears.

REB: So be on the alert; remember how with tears I never ceased to warn each one of you night and day for three years.

NKJV: "Therefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.

KJV: Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

NLT: Watch out! Remember the three years I was with you––my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.

GNB: Watch, then, and remember that with many tears, day and night, I taught every one of you for three years.

ERV: So be careful! And always remember what I did during the three years I was with you. I never stopped reminding each one of you how you should live, counseling you day and night and crying over you.

EVD: So be careful! Always remember this: I was with you for three years. During this time, I never stopped warning you. I taught you night and day. I often cried for you.

BBE: So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.

MSG: So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another.

Phillips NT: This is why I tell you to keep on the alert, remembering that for three years I never failed night and day to warn every one of you, even with tears in my eyes.

CEV: Be on your guard! Remember how day and night for three years I kept warning you with tears in my eyes.

CEVUK: Be on your guard! Remember how day and night for three years I kept warning you with tears in my eyes.

GWV: So be alert! Remember that I instructed each of you for three years, day and night, at times with tears in my eyes.


NET [draft] ITL: Therefore <1352> be alert <1127>, remembering <3421> that night <3571> and <2532> day <2250> for <3754> three years <5148> I did <3973> not <3756> stop <3973> warning <3560> each <1538> one <1520> of you with <3326> tears <1144>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 20 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran