Assamese: এই হেতুকে মই যে আটাইৰে তেজৰ পৰা শুচি, ইয়াৰ সাক্ষ্য আজি দিছোঁ;
AYT: Karena itu, aku bersaksi kepadamu hari ini bahwa aku tidak bersalah atas darahmu semua.
Bengali: এই জন্যে আজ তোমাদের কাছে এই সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, সবার রক্তের দায় থেকে আমি শুচি;
Gujarati: તે સારુ આજે હું તમને સાક્ષી આપું છું કે સર્વ માણસના લોહી વિષે હું નિર્દોષ છું.
Hindi: इसलिए मैं आज के दिन तुम से गवाही देकर कहता हूँ, कि मैं सब के लहू से निर्दोष हूँ।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಾನು ಈ ಹೊತ್ತು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ನಾಶವಾದರೆ ಅದು ನನ್ನ ತಪ್ಪಿನಿಂದಲ್ಲ.
Malayalam: അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും നശിച്ചുപോയാൽ ഞാൻ കുറ്റക്കാരനല്ല എന്ന് ഞാൻ ഇന്നേ ദിവസം നിങ്ങളോടു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
Marathi: म्हणून मी तुम्हाला जाहीरपणे सांगतो की, सर्वांच्या रक्तासंबंधाने मी निर्दोष असा आहे.
Odiya: ଏ ହେତୁରୁ ମୁଁ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କ ରକ୍ତର ଦାୟିତ୍ୱରୁ ମୁକ୍ତ, ମୁଁ ଆଜି ଏହି ସାକ୍ଷ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଉଅଛି ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਲਹੂ ਤੋਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹਾਂ ।
Tamil: தேவனுடைய ஆலோசனையில் ஒன்றையும் நான் மறைத்துவைக்காமல், எல்லாவற்றையும் உங்களுக்கு அறிவித்தபடியால்,
Telugu: కాబట్టి మీ అందరి రక్తం విషయంలో నేను నిర్దోషినని మిమ్మల్నే సాక్ష్యంగా పెడుతున్నాను.
Urdu: पस, मैं आज के दिन तुम्हें कतई कहता हूँ कि सब आदमियों के ख़ून से पाक हूँ।
NETBible: Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
NASB: "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
HCSB: Therefore I testify to you this day that I am innocent of everyone's blood,
LEB: Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all [of you],
NIV: Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
ESV: Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
NRSV: Therefore I declare to you this day that I am not responsible for the blood of any of you,
REB: That being so, I here and now declare that no one's fate can be laid at my door; I have kept back nothing;
NKJV: "Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men .
KJV: Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men].
NLT: Let me say plainly that I have been faithful. No one’s damnation can be blamed on me,
GNB: So I solemnly declare to you this very day: if any of you should be lost, I am not responsible.
ERV: So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved.
EVD: So today I can tell you one thing that I am sure of: God will not blame me if some of you are not saved!
BBE: And so I say to you this day that I am clean from the blood of all men.
MSG: I've done my best for you, given you my all,
Phillips NT: That is why I must tell you solemnly today that my conscience is clear as far as any of you is concerned,
CEV: I tell you today that I am no longer responsible for any of you!
CEVUK: I tell you today that I am no longer responsible for any of you!
GWV: Therefore, I declare to you today that I am not responsible for the spiritual death of any of you.
NET [draft] ITL: Therefore <1360> I declare <3143> to you <5213> today <4594> <2250> that <3754> I am <1510> innocent <2513> of <575> the blood <129> of you all <3956>.