Assamese: পাছত তেওঁলোকে সেই লৰাক জীৱিত দেখি, বৰ শান্তনা পালে।
AYT: Mereka membawa pemuda itu pulang dalam keadaan hidup dan merasa sangat terhibur.
Bengali: আর তারা সেই বালকটিকে জীবিত অবস্থায় ফিরে পেয়ে অসাধারণ বিশ্বাস অর্জন করলো l
Gujarati: તેઓ તે જુવાનને જીવતો લાવ્યા, તેથી ઘણો આનંદ પામ્યા.
Hindi: और वे उस जवान को जीवित ले आए, और बहुत शान्ति पाई।
Kannada: ಅವರು ಜೀವಿತನಾದ ಆ ಹುಡುಗನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಲು ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ಸಮಾಧಾನವಾಯಿತು.
Malayalam: അവർ ആ യൗവനക്കാരനെ ജീവനുള്ളവനായി കൊണ്ടുവന്ന് അത്യന്തം ആശ്വസിച്ചു.
Marathi: त्या तरुणाला त्यांनी जिवंत असे घरी नेले, त्या सर्वांना फार समाधान झाले.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ସେହି ଯୁବାକୁ ଜୀବିତ ପାଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆଶ୍ୱାସ ପାଇଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਲਿਆਏ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋਏ ।
Tamil: அந்த வாலிபனை அவர்கள் உயிருள்ளவனாகக் கூட்டிக்கொண்டு வந்ததைப் பார்த்து மிகுந்த ஆறுதலடைந்தார்கள்.
Telugu: సజీవంగా ఉన్న ఆ యువకుణ్ణి తీసుకు వచ్చినప్పుడు వారికి గొప్ప ఆదరణ కలిగింది.
Urdu: और वो उस लड़के को जिंदा लाए और उनको बड़ा इत्मिनान हुआ।
NETBible: They took the boy home alive and were greatly comforted.
NASB: They took away the boy alive, and were greatly comforted.
HCSB: They brought the boy home alive and were greatly comforted.
LEB: And they led the youth away alive, and _were greatly_ comforted.
NIV: The people took the young man home alive and were greatly comforted.
ESV: And they took the youth away alive, and were not a little comforted.
NRSV: Meanwhile they had taken the boy away alive and were not a little comforted.
REB: And they took the boy home, greatly relieved that he was alive.
NKJV: And they brought the young man in alive, and they were not a little comforted.
KJV: And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
NLT: Meanwhile, the young man was taken home unhurt, and everyone was greatly relieved.
GNB: They took the young man home alive and were greatly comforted.
ERV: The Lord’s followers took Eutychus home alive, and they were all greatly comforted.
EVD: The people took the young man (Eutychus) home. He was alive, and the people were very much comforted.
BBE: And they took the boy in, living, and were greatly comforted.
MSG: the congregation another, leading the boy off alive, and full of life themselves.
Phillips NT: As for the boy, they took him home alive, feeling immeasurably relieved.
CEV: Then the followers took the young man home alive and were very happy.
CEVUK: Then the followers took the young man home alive and were very happy.
GWV: The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive.
NET [draft] ITL: They took <71> the boy <3816> home <71> alive <2198> and <2532> were <3870> greatly <3756> <3357> comforted <3870>.