Assamese: তেতিয়া পৌলে নামি গৈ তাৰ গাত পৰি আকোঁৱালি ধৰি কলে,“আপোনালোকে কন্দা-কটা নকৰিব; কিয়নো এওঁৰ শৰীৰত প্ৰাণ আছে।
AYT: Namun, Paulus turun lalu merebahkan diri ke atasnya, dan memeluknya, serta berkata, "Jangan ribut karena nyawanya masih ada di dalam dia.
Bengali: তখন পৌল নেমে গিয়ে তার গায়ের ওপরে পড়লেন, ও তাকে জড়িয়ে ধরলেন, এবং বললেন তোমরা চিৎকার করোও না; কারণ এর মধ্যে এখনও প্রাণ আছে l
Gujarati: ત્યારે પાઉલે નીચે ઉતરીને તેને બાથમાં લઈને કહ્યું કે, 'ગભરાઓ નહિ, કેમકે તે જીવતો છે.'
Hindi: परन्तु पौलुस उतरकर उससे लिपट गया*, और गले लगाकर कहा, “घबराओ नहीं; क्योंकि उसका प्राण उसी में है।” (1 राजा. 17:21)
Kannada: ಆದರೆ ಪೌಲನು ಇಳಿದು ಹೋಗಿ ಅವನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡು; <<ಗೋಳಾಡಬೇಡಿರಿ, ಅವನು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: പൌലൊസ് താഴെഇറങ്ങി അവന്റെ നേരെ ചെന്ന് അവനെ വാരിപുണർന്നു; എന്നിട്ട് “ഭ്രമിക്കേണ്ടാ; അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: पौल खाली गेला व त्याच्यावर ओणवा पडला आणि त्याला आपल्या हातांनी कवेत धरून म्हणाला, “चिंता करू नका! त्याच्यात अजून जीव आहे.”
Odiya: ପାଉଲ ସେଥିରେ ତଳକୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସି ତାହା ଉପରେ ପଡି ତାହାକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି କହିଲେ, କୋଳାହଳ କର ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାଠାରେ ଜୀବନ ଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਉਤਰ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜੱਫੇ ਵਿੱਚ ਲਿਆ ਅਤੇ ਗਲ਼ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਰੌਲ਼ਾ ਨਾ ਪਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੀ ਜਾਨ ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੈ ।
Tamil: உடனே பவுல் இறங்கிப்போய், அவனை எடுத்து, அணைத்துக்கொண்டு: கலங்காதிருங்கள், இவன் உயிரோடு இருக்கிறான் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు పౌలు కిందికి వెళ్ళి అతని మీద పడుకొని కౌగలించుకొని, “మీరిక గాభరా పడవలసిన పని లేదు. ఎందుకంటే అతడు బతికే ఉన్నాడు” అని వారితో చెప్పాడు.
Urdu: पौलुस उतर कर उस से लिपट गया, और गले लगा कर कहा, “घबराओ नहीं इस में जान है।”
NETBible: But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said, “Do not be distressed, for he is still alive!”
NASB: But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
HCSB: But Paul went down, threw himself on him, embraced him, and said, "Don't be alarmed, for his life is in him!"
LEB: But Paul went down [and] threw himself on him, and putting his arms around [him], said, "Do not be distressed, for his life is in him.
NIV: Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don’t be alarmed," he said. "He’s alive!"
ESV: But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
NRSV: But Paul went down, and bending over him took him in his arms, and said, "Do not be alarmed, for his life is in him."
REB: Paul went down, threw himself upon him, and clasped him in his arms. “Do not distress yourselves,” he said to them; “he is alive.”
NKJV: But Paul went down, fell on him, and embracing him said, "Do not trouble yourselves, for his life is in him."
KJV: And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
NLT: Paul went down, bent over him, and took him into his arms. "Don’t worry," he said, "he’s alive!"
GNB: But Paul went down and threw himself on him and hugged him. “Don't worry,” he said, “he is still alive!”
ERV: Paul went down to where Eutychus was, knelt down beside him, and put his arms around him. He said to the other believers, “Don’t worry. He is alive now.”
EVD: Paul went down to Eutychus. He kneeled down and hugged Eutychus. Paul said to the other believers, “Don’t worry. He is alive now.”
BBE: And Paul went down and, falling on him, took him in his arms and said, Do not be troubled, for his life is in him.
MSG: Paul went down, stretched himself on him, and hugged him hard. "No more crying," he said. "There's life in him yet."
Phillips NT: But Paul went down, flung himself beside him and holding him gently in his arms, said, "Don't be alarmed; he is still alive."
CEV: Paul went down and bent over Eutychus. He took him in his arms and said, "Don't worry! He's alive."
CEVUK: Paul went down and bent over Eutychus. He took him in his arms and said, “Don't worry! He's alive.”
GWV: Paul went to him, took him into his arms, and said, "Don’t worry! He’s alive!"
NET [draft] ITL: But <1161> Paul <3972> went down <2597>, threw <1968> himself on the young man <846>, put <4843> his arms around <4843> him, and <2532> said <2036>, “Do <2350> not <3361> be distressed <2350>, for <1063> he is <1510> still alive <5590> <846> <1722> <846>!”