Assamese: সেয়েহে, তেওঁলোকে মূচিয়া পাৰ হৈ ত্রোৱা নগৰলৈ গুচি গ’ল।
AYT: Maka, setelah melewati Misia, mereka turun ke Troas.
Bengali: সুতরাং তারা মুশিয়া দেশ ছেড়ে ত্রোয়াতে চলে গেলেন l
Gujarati: માટે તેઓ મુસિયાને બાજુએ મૂકીને ત્રોઆસ આવ્યા.
Hindi: अतः वे मूसिया से होकर त्रोआस* में आए।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಮೂಸ್ಯದ ಮುಖಾಂತಾರವಾಗಿ ತ್ರೋವಕ್ಕೆ ಬಂದರು.
Malayalam: അവർ മുസ്യ കടന്ന് ത്രോവാസിൽ എത്തി.
Marathi: मग ते मुसियाजवळून जाऊन त्रोवसाला खाली गेले.
Odiya: ସେମାନେ ମୂସିଆ ପାଖ ଦେଇ ତ୍ରୋୟାକୁ ଆସିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਮੁਸਿਯਾ ਕੋਲੋਂ ਜਾ ਕੇ ਤ੍ਰੇਆਸ ਵਿੱਚ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் மீசியா பக்கமாகப்போய், துரோவாவிற்கு வந்தார்கள்.
Telugu: అందుకని వారు ముసియ దాటిపోయి త్రోయకు వచ్చారు.
Urdu: पस, वो मूसिया से ग़ुज़र कर त्रोआस में आए।
NETBible: so they passed through Mysia and went down to Troas.
NASB: and passing by Mysia, they came down to Troas.
HCSB: So, bypassing Mysia, they came down to Troas.
LEB: So going through Mysia, they went down to Troas.
NIV: So they passed by Mysia and went down to Troas.
ESV: So, passing by Mysia, they went down to Troas.
NRSV: so, passing by Mysia, they went down to Troas.
REB: they passed through Mysia and reached the coast at Troas.
NKJV: So passing by Mysia, they came down to Troas.
KJV: And they passing by Mysia came down to Troas.
NLT: So instead, they went on through Mysia to the city of Troas.
GNB: So they traveled right on through Mysia and went to Troas.
ERV: So they passed by Mysia and went to the city of Troas.
EVD: So they passed by Mysia and went to the city of Troas.
BBE: And going past Mysia, they came down to Troas.
MSG: Proceeding on through Mysia, they went down to the seaport Troas.
Phillips NT: So they passed by Mysia and came down to Troas.
CEV: So they went on through Mysia until they came to Troas.
CEVUK: So they went on through Mysia until they came to Troas.
GWV: So they passed by Mysia and went to the city of Troas.
NET [draft] ITL: so <1161> they passed through <3928> Mysia <3465> and went down <2597> to <1519> Troas <5174>.