Assamese: আৰু মূচিয়াৰ সীমান্ত অঞ্চলত আহি তেওঁলোকে বিথুনিয়ালৈ যাবৰ বাবে চেষ্টা কৰিলে, কিন্তু প্রভু যীচুৰ আত্মাই তেওঁলোকক যাবলৈ নিদিলে।
AYT: Ketika mereka sudah sampai di Misia, mereka berusaha pergi ke Bitinia, tetapi Roh Yesus tidak mengizinkan mereka.
Bengali: তারা মুশিয়া দেশের নিকটে পৌঁছে বৈথুনিয়ায় যেতে চেষ্টা করলেন, কিন্তু যীশুর আত্মা তাদেরকে যেতে বাধা দিলেন l
Gujarati: મુસિયાની સરહદ સુધી આવીને તેઓએ બિથુનિયામાં જવાનો પ્રયત્ન કર્યો; પણ ઈસુના આત્માએ તેઓને જવા દીધા નહિ;
Hindi: और उन्होंने मूसिया* के निकट पहुँचकर, बितूनिया में जाना चाहा; परन्तु यीशु के आत्मा ने उन्हें जाने न दिया।
Kannada: ಮೂಸ್ಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿ ಬಂದಾಗ, ಬಿಥೂನ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಪ್ರಯತ್ನಮಾಡಿದರು. ಅಲ್ಲಿಯೂ ಯೇಸುವಿನ ಆತ್ಮನು ಅವರನ್ನು ಹೋಗಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: മുസ്യയിൽ എത്തി ബിഥുന്യയ്ക്ക് പോകുവാൻ ശ്രമിച്ചു; അവിടെയും യേശുവിന്റെ ആത്മാവ് അവരെ സമ്മതിച്ചില്ല.
Marathi: आणि मुसियापर्यंत आल्यावर बिथुनियास जाण्याचा त्यांनी प्रयत्न केला; परंतु येशूच्या आत्म्याने त्यांना जाऊ दिले नाही;
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ମୂସିଆ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ବୀଥୂନିଆକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੁਸਿਯਾ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਕੇ ਬਿਥੁਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਦਾ ਯਤਨ ਕੀਤਾ ਪਰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: மீசியா தேசம்வரை வந்து, பித்தினியா நாட்டிற்குப் போக விரும்பினார்கள்; ஆவியானவரோ அவர்களைப் போகவிடவில்லை.
Telugu: యేసు ఆత్మ వారిని వెళ్ళనివ్వలేదు.
Urdu: और उन्होंने मूसिया के क़रीब पहुँचकर बितूनिया में जाने की कोशिश की मगर ईसा' की रूह ने उन्हें जाने न दिया।
NETBible: When they came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them to do this,
NASB: and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them;
HCSB: When they came to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
LEB: And [when they] came to Mysia, they attempted to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them.
NIV: When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
ESV: And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
NRSV: When they had come opposite Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them;
REB: When they approached the Mysian border they tried to enter Bithynia, but, as the Spirit of Jesus would not allow them,
NKJV: After they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit did not permit them.
KJV: After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
NLT: Then coming to the borders of Mysia, they headed for the province of Bithynia, but again the Spirit of Jesus did not let them go.
GNB: When they reached the border of Mysia, they tried to go into the province of Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
ERV: When they reached the border of Mysia, they tried to go on into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them go there.
EVD: Paul and Timothy went near the country of Mysia. They wanted to go into the country of Bithynia. But the Spirit of Jesus did not let them go in.
BBE: And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;
MSG: So they went to Mysia and tried to go north to Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn't let them go there either.
Phillips NT: When they approached Mysia they tried to enter Bithynia, but again the Spirit of Jesus would not allow them.
CEV: After they arrived in Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not let them.
CEVUK: After they arrived in Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus would not let them.
GWV: They went to the province of Mysia and tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn’t allow this.
NET [draft] ITL: When <2064> they came <2064> to <2596> Mysia <3465>, they attempted <3985> to go <4198> into <1519> Bithynia <978>, but <2532> the Spirit <4151> of Jesus <2424> did <1439> not <3756> allow <1439> them <846> to do this,