Assamese: পবিত্র আত্মাই পৌল আৰু তেওঁৰ সংগী সকলক এচিয়া দেশত বাক্য প্রচাৰ কৰিবলৈ বাধা দিলে, তেতিয়া তেওঁলোক ফৰুগিয়া আৰু গালাতীয়াৰ অঞ্চলবোৰৰ মাজেদি গ’ল।
AYT: Lalu, mereka pergi melewati wilayah Frigia dan Galatia karena telah dihalangi oleh Roh Kudus untuk mengatakan firman di Asia.
Bengali: পৌল এবং তাঁর স্বাথীরা ফরুগিয়া ও গালাতিয়া দেশ দিয়ে গেলেন কারণ এশিয়া দেশে বাক্য প্রচার করতে পবিত্র আত্মা হতে বারণ ছিল;
Gujarati: તેઓને આસિયામાં સુવાર્તા પ્રગટ કરવાની પવિત્ર આત્માએ મના કરી તેથી તેઓ ફ્રૂંગિયા તથા ગલાતીયાના પ્રદેશમાં ફર્યા.
Hindi: और वे फ्रूगिया और गलातिया प्रदेशों में से होकर गए, क्योंकि पवित्र आत्मा ने उन्हें आसिया में वचन सुनाने से मना किया।
Kannada: ಆಸ್ಯಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಬಾರದೆಂದು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ತಡೆದ್ದುದರಿಂದ ಅವರು ಫ್ರುಗ್ಯ, ಗಲಾತ್ಯ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಿ,
Malayalam: അവർ ആസ്യയിൽ വചനം പ്രസംഗിക്കരുതെന്ന് പരിശുദ്ധാത്മാവ് വിലക്കുകയാൽ ഫ്രുഗ്യയിലും ഗലാത്യദേശത്തിലും കൂടി സഞ്ചരിച്ച്,
Marathi: नंतर आशिया प्रांतात वचन सांगण्यास त्यांना पवित्र आत्म्याकडून प्रतीबंध झाल्यामुळे ते फ्रुगिया व गलतिया ह्या प्रांतामधून गेले;
Odiya: ସେମାନେ ଆସିଆରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିବାରିତ ହୋଇ ଫ୍ରୁଗିଆ ଓ ଗାଲାତୀୟ ଅଞ୍ଚଳ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କଲେ,
Punjabi: ਉਹ ਫ਼ਰੁਗਿਯਾ ਅਤੇ ਗਲਾਤਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਲੰਘ ਗਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਏਸ਼ੀਆ ਵਿੱਚ ਬਚਨ ਸੁਣਾਉਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ।
Tamil: அவர்கள் பிரிகியா கலாத்தியா நாடுகளைக் கடந்துச்சென்றபோது, ஆசியாவிலே வசனத்தைச் சொல்லவேண்டாமென்று பரிசுத்த ஆவியானவராலே தடைசெய்யப்பட்டு,
Telugu: ఆసియా ప్రాంతంలో వాక్కు చెప్పవద్దని పరిశుద్ధాత్మ వారిని వారించాడు, అప్పుడు వారు ఫ్రుగియ, గలతీయ ప్రదేశాల ద్వారా వెళ్ళారు. ముసియ దగ్గరికి వచ్చి బితూనియ వెళ్ళడానికి ప్రయత్నం చేశారు గానీ
Urdu: और वो फ़रोगिया और गलतिया के इलाके़ में से गुज़रे, क्यूँकि रूह-उल-कुद्दूस ने उन्हें आसिया में कलाम सुनाने से मना किया।
NETBible: They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
NASB: They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
HCSB: They went through the region of Phrygia and Galatia and were prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
LEB: And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
NIV: Paul and his companions travelled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
ESV: And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
NRSV: They went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
REB: They travelled through the Phrygian and Galatian region, prevented by the Holy Spirit from delivering the message in the province of Asia.
NKJV: Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.
KJV: Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
NLT: Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had told them not to go into the province of Asia at that time.
GNB: They traveled through the region of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit did not let them preach the message in the province of Asia.
ERV: Paul and those with him went through the areas of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit did not allow them to tell the Good News in the province of Asia.
EVD: Paul and the men with him went through the countries of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit did not allow them to tell the Good News in the country of Asia.
BBE: And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
MSG: They went to Phrygia, and then on through the region of Galatia. Their plan was to turn west into Asia province, but the Holy Spirit blocked that route.
Phillips NT: They made their way through Phrygia and the Galatia district, since the Holy Spirit prevented them from speaking God's message in the province of Asia.
CEV: Paul and his friends went through Phrygia and Galatia, but the Holy Spirit would not let them preach in Asia.
CEVUK: Paul and his friends went through Phrygia and Galatia, but the Holy Spirit would not let them preach in Asia.
GWV: Paul and Silas went through the regions of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit kept them from speaking the word in the province of Asia.
NET [draft] ITL: They went through <1330> the region <5561> of Phrygia <5435> and <2532> Galatia <1054>, having been prevented <2967> by <5259> the Holy <40> Spirit <4151> from speaking <2980> the message <3056> in <1722> the province of Asia <773>.