Assamese: পৌল আৰু চীল কাৰাগাৰৰ পৰা ওলাই লুদীয়াৰ ঘৰলৈ গ’ল। তাতে তেওঁলোক গৈ ভাই সকলৰ লগত দেখা হ’ল আৰু তেওঁলোকক উৎসাহ উদ্দীপনা দিলে। তাৰ পিছত পৌল আৰু চীলে নগৰ এৰি গুছি গ’ল।
AYT: Lalu, mereka keluar dari penjara dan masuk ke rumah Lidia, dan ketika mereka melihat saudara-saudara seiman, Paulus dan Silas meneguhkan hati mereka, lalu pergi.
Bengali: তখন পৌল ও সীল জেল থেকে বের হয়ে লুদিয়ার বাড়িতে গেলেন l এবং যখন ভাইদের সঙ্গে পৌল ও সিলাস এর দেখা হলো, তাদের অশান্ত করলেন এবং চলে গেলেন l
Gujarati: પછી તેઓ જેલમાંથી નીકળીને લુદિયાને ત્યાં આવ્યા; અને ભાઈઓને મળીને તેઓને દિલાસો આપ્યો, પછી ત્યાંથી વિદાય થયા.
Hindi: वे बन्दीगृह से निकलकर लुदिया के यहाँ गए, और भाइयों से भेंट करके उन्हें शान्ति दी, और चले गए।
Kannada: ಆಗ ಅವರು ಸೆರೆಮನೆಯೊಳಗಿಂದ ಹೊರಟು ಲುದ್ಯಳ ಮನೆಗೆ ಬಂದು ಸಹೋದರರನ್ನು ನೋಡಿ ಅವರನ್ನು ಧೈರ್ಯಗೊಳಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು.
Malayalam: അവർ തടവു വിട്ടു ലുദിയയുടെ വീട്ടിൽ ചെന്ന് സഹോദരന്മാരെ കണ്ട് ധൈര്യപ്പെടുത്തി പുറപ്പെട്ടുപോയി.
Marathi: मग ते बंदीशोळेतून निघून लुदियेच्या घरी गेले, बंधुजनांस भेटून त्यांनी त्यांना धीर दिला आणि तेथून ते मार्गस्थ झाले.
Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ କାରାଗାରରୁ ବାହାରିଯାଇ ଲୂଦିଆଙ୍କ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ଆଉ ଭାଇମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ସାକ୍ଷାତ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଲା ଉତ୍ତାରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਕੈਦ ਵਿੱਚੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਲੁਦਿਯਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਗਏ ਅਤੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਸੱਲੀ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਤੁਰ ਪਏ ।
Tamil: அப்படியே அவர்கள் சிறைச்சாலையிலிருந்து புறப்பட்டு லீதியாளின் வீட்டிற்குப்போய், சகோதரர்களைப் பார்த்து, அவர்களுக்கு ஆறுதல் சொல்லிவிட்டு புறப்பட்டுப்போனார்கள்.
Telugu: పౌలు, సీల చెరసాల నుండి బయటికి వచ్చి లూదియ ఇంటికి వెళ్ళారు. వారు సోదరులను చూసి, ప్రోత్సహించి ఆ పట్టణం నుండి బయలుదేరి వెళ్ళిపోయారు.
Urdu: पस वो क़ैद ख़ाने से निकल कर लुदिया के यहाँ गए और भाइयों से मिलकर उन्हें तसल्ली दी। और रवाना हुए।
NETBible: When they came out of the prison, they entered Lydia’s house, and when they saw the brothers, they encouraged them and then departed.
NASB: They went out of the prison and entered the house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed.
HCSB: After leaving the jail, they came to Lydia's house where they saw and encouraged the brothers, and departed.
LEB: And [when they] came out of the prison, they went to Lydia and [when they] saw [them], they encouraged the brothers and departed.
NIV: After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.
ESV: So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
NRSV: After leaving the prison they went to Lydia’s home; and when they had seen and encouraged the brothers and sisters there, they departed.
REB: On leaving the prison, they went to Lydia's house, where they met their fellow-Christians and spoke words of encouragement to them, and then they took their departure.
NKJV: So they went out of the prison and entered the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they encouraged them and departed.
KJV: And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
NLT: Paul and Silas then returned to the home of Lydia, where they met with the believers and encouraged them once more before leaving town.
GNB: Paul and Silas left the prison and went to Lydia's house. There they met the believers, spoke words of encouragement to them, and left.
ERV: But when Paul and Silas came out of the jail, they went to Lydia’s house. They saw some of the believers there and encouraged them. Then they left.
EVD: But when Paul and Silas came out of the jail, they went to Lydia’s house. They saw some of the believers there and comforted them. Then Paul and Silas left.
BBE: And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away.
MSG: Walking out of the jail, Paul and Silas went straight to Lydia's house, saw their friends again, encouraged them in the faith, and only then went on their way.
Phillips NT: But on leaving the prison Paul and Silas went to Lydia's home, and when they had seen the brothers and given them fresh courage, they took their leave.
CEV: But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
CEVUK: But Paul and Silas went straight to the home of Lydia, where they saw the Lord's followers and encouraged them. Then they left.
GWV: After Paul and Silas left the jail, they went to Lydia’s house. They met with the believers, encouraged them, and then left.
NET [draft] ITL: When <1831> they came out <1831> of <575> the prison <5438>, they entered <1525> Lydia’s <3070> house, and <2532> when <1492> they saw <1492> the brothers <80>, they encouraged <3870> them and <2532> then departed <1831>.