Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 16 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষই কাৰোবাক চাকি আনিবলৈ কৈ ভিতৰলৈ দৌৰি গ’ল আৰু ভয়তে কঁপি কঁপি পৌল আৰু চীলৰ আগত উবুৰি খাই পৰিল।


AYT: Kemudian, kepala penjara itu meminta lampu dan segera berlari masuk, lalu sambil gemetaran, ia sujud di hadapan Paulus dan Silas.



Bengali: তখন তিনি আলো আনতে বলে ভিতরে দৌড়ে গেলেন, এবং ভয়ে কাঁপতে কাঁপতে পৌল ও সীলের সামনে পড়লেন;

Gujarati: ત્યારે તે દીવો મંગાવીને અંદર કૂદી આવ્યો, અને ધ્રૂજતો ધ્રૂજતો પાઉલ તથા સિલાસને પગે પડ્યો.

Hindi: तब वह दिया मँगवाकर भीतर आया और काँपता हुआ पौलुस और सीलास के आगे गिरा;

Kannada: ಆಗ ಅವನು; ದೀಪ ತರಬೇಕೆಂದು ಕೂಗಿ ಒಳಕ್ಕೆ ಹಾರಿ ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಪೌಲ ಮತ್ತು ಸೀಲರ ಮುಂದೆ ಆಡಬಿದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ വെളിച്ചം ചോദിച്ച് അകത്തേക്ക് ചാടി വിറെച്ചുകൊണ്ടു പൗലൊസിന്റെയും ശീലാസിന്റെയും മുമ്പിൽ വീണു.

Marathi: मग दिवे आणवून तो आत धावत गेला, कांपत कांपत पौल व सिला हयांच्या पाया पडला

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଦୀପ ଆଣିବାକୁ କହି ଡେଇଁପଡ଼ି ଭୟରେ ଥରି ଥରି ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖରେ ପଡ଼ିଗଲେ,

Punjabi: ਉਹ ਦੀਵਾ ਮੰਗਵਾ ਕੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਦੌੜਿਆ ਅਤੇ ਕੰਬਦਾ-ਕੰਬਦਾ ਪੌਲੁਸ ਅਤੇ ਸੀਲਾਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது அவன் தீபங்களைக் கொண்டுவரச்சொல்லி, உள்ளே ஓடிப்போய், நடுங்கி, பவுலுக்கும் சீலாவிற்கும் முன்பாக விழுந்து,

Telugu: చెరసాల అధికారి దీపాలు తెమ్మని చెప్పి వేగంగా లోపలికి వచ్చి, వణుకుతూ పౌలు, సీలలకు సాష్టాంగ పడి,

Urdu: वो चराग़ मँगवा कर अन्दर जा कूदा । और काँपता हुआ पौलुस और सीलास के आगे गिरा।


NETBible: Calling for lights, the jailer rushed in and fell down trembling at the feet of Paul and Silas.

NASB: And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,

HCSB: Then the jailer called for lights, rushed in, and fell down trembling before Paul and Silas.

LEB: And demanding lights, he rushed in and, _beginning to tremble_, fell down at the feet of Paul and Silas.

NIV: The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.

ESV: And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.

NRSV: The jailer called for lights, and rushing in, he fell down trembling before Paul and Silas.

REB: The jailer called for lights, rushed in, and threw himself down before Paul and Silas, trembling with fear.

NKJV: Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.

KJV: Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,

NLT: Trembling with fear, the jailer called for lights and ran to the dungeon and fell down before Paul and Silas.

GNB: The jailer called for a light, rushed in, and fell trembling at the feet of Paul and Silas.

ERV: The jailer told someone to bring a light. Then he ran inside and, shaking with fear, fell down in front of Paul and Silas.

EVD: The jailer told someone to bring a light. Then he ran inside. He was shaking. He fell down in front of Paul and Silas.

BBE: And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,

MSG: The jailer got a torch and ran inside. Badly shaken, he collapsed in front of Paul and Silas.

Phillips NT: Then the jailer called for lights, rushed in, and trembling all over, fell at the feet of Paul and Silas.

CEV: The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas.

CEVUK: The jailer asked for a torch and went into the jail. He was shaking all over as he knelt down in front of Paul and Silas.

GWV: The jailer asked for torches and rushed into the jail. He was trembling as he knelt in front of Paul and Silas.


NET [draft] ITL: Calling <154> for lights <5457>, the jailer rushed in <1530> and <2532> fell down <4363> trembling <1790> at the feet of Paul <3972> and <2532> Silas <4609>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 16 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran