Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 16 : 23 >> 

Assamese: অতিকৈ মাৰধৰ কৰাৰ পাছত তেওঁলোকক বন্দীশালত সুমুৱাই থলে আৰু কাৰাগাৰৰ অধ্যক্ষক কঢ়া পহৰা দিবলৈ নির্দেশ দিলে।


AYT: Setelah masih menganiaya Paulus dan Silas dengan banyak pukulan, mereka melemparkannya ke dalam penjara dan memerintahkan kepala penjara untuk menjaga Paulus dan Silas dengan ketat.



Bengali: তাদের অনেক মারার পর তারা জেলের মধ্যে দিলেন এবং সাবধানে পাহারা দিতে জেল রক্ষককে আদেশ দিলেন

Gujarati: અને તેઓએ [અધિકારીઓએ] ઘણા ફટકા મારીને તેઓને [પાઉલ અને સિલાસને] જેલમાં પૂર્યા, જેલરને તેઓની ચોકસાઈ રાખવાની આજ્ઞા આપી.

Hindi: और बहुत बेंत लगवाकर उन्होंने उन्हें बन्दीगृह में डाल दिया और दरोगा को आज्ञा दी कि उन्हें सावधानी से रखे।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಬಹಳ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಸೆರೆಮನೆಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿಸಿ, ಇವರನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಕಾಯಬೇಕೆಂದು ಸೆರೆಯ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರು.

Malayalam: അവരെ വളരെ അടിപ്പിച്ചശേഷം തടവിൽ ആക്കി കാരാഗൃഹപ്രമാണിയോട് അവരെ സൂക്ഷ്മത്തോടെ കാപ്പാൻ കല്പിച്ചു.

Marathi: मग पुष्कळ फटके मारल्यावर त्यांना बंदिशाळेत टाकून त्यांनी बंदिशाळेचे नायकाला त्यांना बंदोबस्तात ठेवण्याचा हुकूम केला;

Odiya: ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ପ୍ରହାର କରାଇଲା ଉତ୍ତାରେ କାରାଗାରରେ ନିକ୍ଷେପ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ସାବଧାନରେ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ କାରାରକ୍ଷକଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਬੈਂਤ ਮਾਰ ਕੇ ਕੈਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਦੇ ਦਰੋਗੇ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਵੱਡੀ ਚੌਕਸੀ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ !

Tamil: அவர்களை அதிகமாக அடித்தபின்பு, சிறைச்சாலையிலே வைத்து அவர்களைப் பத்திரமாகக் காவல்காக்கும்படி சிறைச்சாலைக்காரனுக்குக் கட்டளைக் கொடுத்தார்கள்.

Telugu: వారు చాలా దెబ్బలు కొట్టి వారిని చెరసాలలో పడేసి, భద్రంగా ఉంచాలని చెరసాల అధికారికి ఆజ్ఞాపించారు.

Urdu: और बहुत से बेंत लगवाकर उन्हें क़ैद ख़ाने में डाल दिया, और दरोग़ा को ताकीद की कि बड़ी होशियारी से उनकी निगहबानी करे।


NETBible: After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.

NASB: When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;

HCSB: After they had inflicted many blows on them, they threw them in jail, ordering the jailer to keep them securely guarded.

LEB: And [after they] had inflicted many blows on them, they threw [them] into prison, giving orders to the jailer to guard them securely.

NIV: After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.

ESV: And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.

NRSV: After they had given them a severe flogging, they threw them into prison and ordered the jailer to keep them securely.

REB: After a severe beating they were flung into prison and the jailer was ordered to keep them under close guard.

NKJV: And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.

KJV: And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely:

NLT: They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.

GNB: After a severe beating, they were thrown into jail, and the jailer was ordered to lock them up tight.

ERV: They were beaten severely and thrown into jail. The officials told the jailer, “Guard them very carefully!”

EVD: The men beat Paul and Silas many times. Then the leaders put Paul and Silas in jail. The leaders told the jailer, “Guard them very carefully!”

BBE: And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:

MSG: After beating them black and blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape.

Phillips NT: Then, after giving them a severe beating, they threw them into prison, instructing the jailer to keep them safe.

CEV: After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully.

CEVUK: After they had been badly beaten, they were put in jail, and the jailer was told to guard them carefully.

GWV: After they had hit Paul and Silas many times, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.


NET [draft] ITL: After <2007> they had beaten <2007> <4127> them <846> severely <4183>, they threw <906> them into <1519> prison <5438> and commanded <3853> the jailer <1200> to guard <5083> them <846> securely <806>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 16 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran