Assamese: তেতিয়া আন জনতাও একেলগে পৌল আৰু চীলৰ বিৰুদ্ধে থিয় হ’ল। শাসনকর্তা সকলে পৌল আৰু চীলৰ কাপোৰ ফালি সিহঁতক বেতেৰে কোবাবলৈ আদেশ দিলে।
AYT: Orang banyak itu bangkit bersama-sama menyerang Paulus dan Silas dan para hakim kota merobek pakaian Paulus dan Silas, serta memerintahkan mereka untuk memukuli keduanya dengan tongkat.
Bengali: তাতে লোকরা তাঁদের বিরুদ্ধে গেলো এবং শাসনকর্তা তাদের পোষাক (বস্ত্র ) খুলে ফেলে দিলেন ও লাঠি দিয়ে মারার জন্য আদেশ দিলেন l
Gujarati: ત્યારે સર્વ લોકો તેમની સામે ઉઠ્યા, અને અધિકારીઓએ તેઓનાં વસ્ત્રો ફાડી નાખીને તેઓને ફટકા મારવાની આજ્ઞા આપી.
Hindi: तब भीड़ के लोग उनके विरोध में इकट्ठे होकर चढ़ आए, और हाकिमों ने उनके कपड़े फाड़कर उतार डाले, और उन्हें बेंत मारने की आज्ञा दी।
Kannada: ಆಗ ಜನರು ಗುಂಪಾಗಿ ಕೂಡಿ, ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಎದ್ದರು. ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರಿಗಳು; ಇವರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಹರಿದು, ತೆಗೆದು, ಛಡಿಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಸಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟರು.
Malayalam: പുരുഷാരവും അവരുടെ നേരെ ഇളകി; അധിപതികൾ അവരുടെ വസ്ത്രം പറിച്ചുരിഞ്ഞ് കോൽകൊണ്ട് അവരെ അടിപ്പാൻ കല്പിച്ചു.
Marathi: तेव्हा लोक त्यांच्यावर उठले, आणि अधिकाऱ्यांनी त्यांची वस्त्रे फाडून काढली व त्यांना छड्या मारावयाची आज्ञा दिली.
Odiya: ସେଥିରେ ଲୋକସମୂହ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠିଲେ, ପୁଣି, ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ିପକାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବେତ୍ରାଘାତ କରିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਲੋਕ ਮਿਲ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜ ਕੇ ਬੈਂਤ ਮਾਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அப்பொழுது மக்கள் கூட்டம்கூடி, அவர்களுக்கு விரோதமாக வந்தார்கள். அதிகாரிகள் அவர்களுடைய ஆடைகளைக் கிழிக்கவும், அவர்களை அடிக்கவும் சொல்லி;
Telugu: అప్పుడు జనసమూహమంతా వారి మీదికి దొమ్మీగా వచ్చింది. న్యాయాధిపతులు వారి బట్టలు లాగేసి బెత్తాలతో కొట్టాలని ఆజ్ఞాపించారు.
Urdu: और आम लोग भी मुत्तफ़िक़ होकर उनकी मुखालिफ़त पर आमादा हुए, और फ़ौजदारी के हाकिमों ने उन के कपड़े फ़ाड़कर उतार डाले और बेंत लगाने का हुक्म दिया
NETBible: The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
NASB: The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
HCSB: Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
LEB: And the crowd joined in attacking them, and the chief magistrates tore off their clothing [and] gave orders to beat [them] with rods.
NIV: The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
ESV: The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
NRSV: The crowd joined in attacking them, and the magistrates had them stripped of their clothing and ordered them to be beaten with rods.
REB: The mob joined in the attack; and the magistrates had the prisoners stripped and gave orders for them to be flogged.
NKJV: Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
KJV: And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat [them].
NLT: A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
GNB: And the crowd joined in the attack against Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be whipped.
ERV: The whole crowd turned against Paul and Silas. The officials tore the clothes off both men and ordered that they be beaten with rods.
EVD: The people were against Paul and Silas. Then the leaders tore the clothes of Paul and Silas and told some men to beat Paul and Silas with rods.
BBE: And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.
MSG: By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood. The judges went along with the mob, had Paul and Silas's clothes ripped off and ordered a public beating.
Phillips NT: At this the crowd joined in the attack, and the magistrates had them stripped and ordered them to be beaten with rods.
CEV: The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip.
CEVUK: The crowd joined in the attack on Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off the two men and ordered them to be beaten with a whip.
GWV: The crowd joined in the attack against Paul and Silas. Then the officials tore the clothes off Paul and Silas and ordered the guards to beat them with sticks.
NET [draft] ITL: The crowd <3793> joined the attack <4911> against <2596> them <846>, and <2532> the magistrates <4755> tore <4048> the clothes <2440> off <4048> Paul and Silas <846> and ordered <2753> them to be beaten with rods <4463>.