Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 16 : 11 >> 

Assamese: পাছত ত্রোৱা এৰি আমি জাহাজেৰে পোনে পোনে চামথাকীলৈ গলো আৰু পিছদিনা নিয়াপলি নগৰলৈ আহিলো।


AYT: Karena itu, setelah berlayar dari Troas, kami langsung berlayar ke Samotrake, dan di hari berikutnya ke Neapolis,



Bengali: আমরা ত্রোয়া থেকে জলপথ ধরে সোজা পথে সাম্থ্রাকিতে, এবং পরের দিন নিয়াপলিতে পৌঁছোলাম l

Gujarati: એ માટે અમે વહાણમાં બેસીને ત્રોઆસથી સીધા સામોથ્રાકી આવ્યા, બીજે દિવસે નિઆપોલીસ પહોંચ્યા;

Hindi: इसलिए त्रोआस से जहाज खोलकर हम सीधे सुमात्राके और दूसरे दिन नियापुलिस में आए।

Kannada: ನಾವು ತ್ರೋವದಿಂದ ಸಮುದ್ರ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ನೆಟ್ಟಗೆ ಸಮೊಥ್ರಾಕೆಗೆ ಬಂದು ಮರುದಿನ ನೆಯಾಪೊಲಿಗೆ ಸೇರಿ ಅಲ್ಲಿಂದ ಫಿಲಿಪ್ಪಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆವು.

Malayalam: അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ത്രോവാസിൽനിന്ന് കപ്പൽ നീക്കി നേരെ സമൊത്രാക്കെയിലേക്കും പിറ്റെന്നാൾ നവപൊലിക്കും അവിടെനിന്നു ഫിലിപ്പിയിലേക്കും ചെന്നു.

Marathi: तेव्हा त्रोवसापासून हाकारून आम्ही नीट समथ्राकेस गेलो व दुसऱ्या दिवशी नियापुलीस गेलो.

Odiya: ତେଣୁ ତ୍ରୋୟାରୁ ଜାହାଜରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସଳଖ ପଥରେ ସାମଥ୍ରାକୀକୁ ଓ ପରଦିନ ନିୟାପଲିକୁ ଗଲୁ,

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤ੍ਰੋਆਸ ਤੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਅਸੀਂ ਸਿੱਧੇ ਸਮੁਤ੍ਰਾਕੇ ਨੂੰ ਆਏ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦਿਨ ਨਿਯਾਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ।

Tamil: நாங்கள் துரோவாவில் கப்பல் ஏறி, சாமோத்திராக்கே தீவிற்கும், மறுநாளிலே நெயாப்போலி பட்டணத்திற்கும் சென்று,

Telugu: మేము త్రోయ నుండి ఓడలో నేరుగా సమొత్రాకెకు, మరుసటి రోజు నెయపొలి, అక్కడ నుండి ఫిలిప్పీకి వచ్చాము.

Urdu: पस, त्रोआस से जहाज़ पर रवाना होकर हम सीधे सुमत्राकि में और दूसरे दिन नियापुलिस में आए।


NETBible: We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,

NASB: So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;

HCSB: Then, setting sail from Troas, we ran a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,

LEB: So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following [day] to Neapolis,

NIV: From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.

ESV: So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,

NRSV: We set sail from Troas and took a straight course to Samothrace, the following day to Neapolis,

REB: We sailed from Troas and made a straight run to Samothrace, the next day to Neapolis,

NKJV: Therefore, sailing from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis,

KJV: Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;

NLT: We boarded a boat at Troas and sailed straight across to the island of Samothrace, and the next day we landed at Neapolis.

GNB: We left by ship from Troas and sailed straight across to Samothrace, and the next day to Neapolis.

ERV: We left Troas in a ship and sailed to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis.

EVD: We left Troas in a ship, and we sailed to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis.

BBE: So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;

MSG: Putting out from the harbor at Troas, we made a straight run for Samothrace. The next day we tied up at New City

Phillips NT: So we set sail from Troas and ran a straight course to Samothrace and on the following day to Neapolis.

CEV: We sailed straight from Troas to Samothrace, and the next day we arrived in Neapolis.

CEVUK: We sailed straight from Troas to Samothrace, and the next day we arrived in Neapolis.

GWV: So we took a ship from Troas and sailed straight to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis,


NET [draft] ITL: We put out to sea <321> from <575> Troas <5174> and sailed a straight course <2113> to <1519> Samothrace <4543>, the next day <1966> to <1519> Neapolis <3501> <4172>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 16 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2025
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran